מזל־טובֿ! ― אַ קאָמעדיע איז אײן אַקט
די פּאַרשױנען
בײלע, אַ קעכין. אַן אַלמנה פֿון אַ יאָר עטלעכע און דרײַסיק. אַ יאָדערדיקע
ייִדענע.
פֿראַדל, אַ שטוב־מײדל. אַ שװאַרץ־חנעװדיקע.
רב אַלטער, אַן אָרעמער פּאַקנטרעגער, גיט ביכלעך אױף פּראָקאַט. אַ ייִדל
פֿון אַ יאָר פֿערציק. אַן אַלמן אָדער אַ גרוש, און אפֿשר אַן אַלטער בחור. אײן
האַלב פּנים לאַכט, דאָס אַנדערע װײנט. טראָגט אַ קױטיקע מאַנישקע מיט אַ
צוגעלעגערט קאַפּעליושל. שדכנט זיך צו דער קעכין.
חײם, אַ משרת פֿונעם צװײטן הױז. אַ יונג אַ כװאַט מיט אַ „סיגנעט“. שדכנט
זיך צו פֿראַדלען.
מישאַ און מאַשאַ, דעם באַלעבאָס קינדער, אַ ייִנגל און אַ מײדל.
רײדן האַלב ייִדיש, האַלב רוסיש.
מאַדאַם, די באַלעבאָסטע אַלײן. באַװײַזט זיך מיטן איבעריקן עולם נאָר
אין דער לעצטער סצענע אױף אַ װײַלע.
(די געשיכטע קומט פֿאָר אין קיך.)
|
|
mazltov! ― a komedye iz eyn akt
di parshoynen
beyle, a kekhin. an almone fun a yor etlekhe un draysik. a yoderdike
yidene.
fradl, a shtub-meydl. a shvarts-Hnevdike.
reb alter, an oremer pakntreger, git bikhlekh oyf prokat. a yidl
fun a yor fertsik. an almen oder a goresh, un efsher an alter bokher. eyn
halb ponem lakht, dos andere veynt. trogt a koytike manishke mit a
tsugelegert kapelyushl. shdkhnt zikh tsu der kekhin.
khayem, a meshores funem tsveytn hoyz. a yung a khvat mit a "signet''. shdkhnt
zikh tsu fradlen.
misha un masha, dem balebos kinder, a yingl un a meydl.
reydn halb yidish, halb rusish.
madam, di baleboste aleyn. bavayzt zikh mitn iberikn oylem nor
in der letster stsene oyf a vayle.
(di geshikhte kumt for in kikh.)
|
מזל־טובֿ! ― אַ קאָמעדיע איז אײן אַקט
די פּאַרשױנען
<<בײלע>>, אַ קעכין. אַן אַלמנה פֿון אַ יאָר עטלעכע און דרײַסיק. אַ יאָדערדיקע
ייִדענע.
<<פֿראַדל>>, אַ שטוב־מײדל. אַ שװאַרץ־חנעװדיקע.
<<רב אַלטער>>, אַן אָרעמער פּאַקנטרעגער, גיט ביכלעך אױף פּראָקאַט. אַ ייִדל
פֿון אַ יאָר פֿערציק. אַן אַלמן אָדער אַ גרוש, און אפֿשר אַן אַלטער בחור. אײן
האַלב פּנים לאַכט, דאָס אַנדערע װײנט. טראָגט אַ קױטיקע מאַנישקע מיט אַ
צוגעלעגערט קאַפּעליושל. שדכנט זיך צו דער קעכין.
<<חײם>>, אַ משרת פֿונעם צװײטן הױז. אַ יונג אַ כװאַט מיט אַ „סיגנעט“. שדכנט
זיך צו פֿראַדלען.
<<מישאַ>> און <<מאַשאַ>>, דעם באַלעבאָס קינדער, אַ ייִנגל און אַ מײדל.
רײדן האַלב ייִדיש, האַלב רוסיש.
<<מאַדאַם>>, די באַלעבאָסטע אַלײן. באַװײַזט זיך מיטן איבעריקן עולם נאָר
אין דער לעצטער סצענע אױף אַ װײַלע.
(די געשיכטע קומט פֿאָר אין קיך.)
|