Suda On Line
Search
|
Search results for zeta,164 in Adler number:
Headword:
*zwro/teron
Adler number: zeta,164
Translated headword: purer
Vetting Status: high
Translation: [Meaning] more unmixed.[1]
In the
Epigrams: "and mixing pure [wine] up to the brim."[2]
And when
Homer says, "mix [the wine] purer," he is speaking of different proportions, as of a certain mixture that makes the drinkers solid.[3]
Greek Original:*zwro/teron: a)krato/teron. e)n *)epigra/mmasi: kai\ zwro\n kera/sas i)soxeile/a. kai\ *(/omhros ei)pw/n, zwro/teron de\ ke/raie, diafora\s kra/sewn le/gei, w(s mi/gmato/s tinos steremni/ous poiou=ntos tou\s pi/nontas.
Notes:
[1] Comparative of
zwro/s (cf.
zeta 162,
zeta 163), presumably quoted from
Homer,
Iliad 9.203; see n.3 below. For the gloss cf.
epsilon 3454. See also
kra=sis (
kappa 2329).
[2]
Greek Anthology 6.105.3 (
Apollonides), a fisherman's offerings to Artemis; cf. see Gow and Page vol. I (126-127); vol. II (148-149); and further extracts at
alpha 2523,
alpha 4456,
lambda 544,
tau 962, and
phi 819.
[3]
Homer,
Iliad 9.203 (web address 1). The comment on it (as Adler noted) invites comparison with
Athenaeus,
Deipnosophists 1.10C [1.17 Kaibel], though here it has become garbled: Ath. was speaking of the medical risks of drinking wine unaccompanied by solid
food (
a)/neu steremni/ou siti/ou mi/gmatos). At any rate, the interpretation of the term was the subject of endless speculation in ancient Homeric criticism: see, e.g.
Aristotle,
Poetics1461a 14-16 and
scholia on
Homer,
Iliad. 9.203; also,
Plutarch,
Moralia 677C-678B, and
Athenaeus,
Deipnosophists 10.422C-424A [10.19-22 Kaibel]. The interpretation 'unmixed' seems to have been the orthodox one.
References:
A.S.F. Gow and D.L. Page, eds., The Greek Anthology: The Garland of Philip and Some Contemporary Epigrams, vol. I, (Cambridge, 1968)
A.S.F. Gow and D.L. Page, eds., The Greek Anthology: The Garland of Philip and Some Contemporary Epigrams, vol. II, (Cambridge, 1968)
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; epic; food; poetry; religion; trade and manufacture
Translated by: Catharine Roth on 8 June 2005@19:05:51.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search