Suda On Line menu Search

Home
Search results for upsilon,659 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *(/uptios
Adler number: upsilon,659
Translated headword: backwards, supine
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning] lying on [his/its] back.[1]
Also [sc. attested is the phrase] u(/ptia pedi/a, [meaning plains which are] level.[2]
"Spreading open the gates with all eagerness they received the enemy with upturned hands."[3] Meaning [with hands] stretched out.
Also the idle man is called u(/ptios.[4]
And in the Epigrams: "with which [she] exercised many a horse on its back."[5] The remark [is] about a spur.[6]
Greek Original:
*(/uptios: e)pi\ nw=ton kei/menos. kai\ *(/uptia pedi/a, ta\ o(mala/. proqumi/a| th=| pa/sh| a)napeta/santes ta\s pu/las e)de/canto u(pti/ais xersi\ tou\s polemi/ous. a)nti\ tou= h(plwme/nais. *(/uptios le/getai kai\ o( a)/praktos. kai\ e)n *)epigra/mmasi: w(=| polu\n u(/ption i(/ppon e)gu/mnase. peri\ mu/wpos o( lo/gos.
Notes:
cf. generally upsilon 657, upsilon 658.
[1] Same gloss in other lexica.
[2] If this neuter-plural phrase really is a quotation, the source is likely to be John Chrysostom, whose seven instances of it are the only ones attested before the Suda. (Note more generally, though, that u(/ptios is applied to flat terrain as early as Herodotus and Theophrastus. See LSJ s.v., IV.)
[3] Procopius, History of the Wars of Justinian 7.16.19 (web address 1); also in the Excerpta de legationibus of Constantine Porphyrogenitus. Totila (cf. tau 879) reminds Pelagius--the latter hoping to negotiate some relief from the king's siege of Rome in 546 CE--that the Sicilians had betrayed their Gothic administrators and welcomed the invading Byzantine army into their cities (late 535); cf. Kaldellis (412). On Pelagius, a deacon in Rome at the time and later pope, see alpha 1585 note.
[4] cf. Artemidorus 2.68.
[5] Greek Anthology 5.203.3 (Asclepiades); a dedication, with some double entendre, to Aphrodite by the hetaera Lysidice; cf. Gow and Page (vol. I, 45-46), (vol. II, 120-1), and another extract from this epigram at mu 1430.
[6] On the several senses of mu/wy, see mu 1430.
References:
A. Kaldellis, ed. and H.B. Dewing, trans., Prokopios: The Wars of Justinian, (Indianapolis 2014)
A.S.F. Gow and D.L. Page, eds., The Greek Anthology: Hellenistic Epigrams, vol. I, (Cambridge, 1965)
A.S.F. Gow and D.L. Page, eds., The Greek Anthology: Hellenistic Epigrams, vol. II, (Cambridge, 1965)
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: Christianity; definition; dialects, grammar, and etymology; dreams; gender and sexuality; geography; historiography; history; imagery; military affairs; poetry; religion; women; zoology
Translated by: Catharine Roth on 22 May 2011@01:18:18.
Vetted by:
David Whitehead (x-refs; more keywords; tweaks and cosmetics) on 22 May 2011@03:43:35.
David Whitehead (tweaked n.2; another keyword) on 22 May 2011@08:07:24.
David Whitehead on 1 December 2013@06:06:21.
Ronald Allen (expanded n.5, added bibliography, added cross-reference, added keywords) on 3 September 2021@12:31:05.
Ronald Allen (modified translation after discussion with Managing Editor Catharine Roth, augmented n.5, added note) on 3 September 2021@15:35:48.
Ronald Allen (expanded n.3, added to bibliography, added cross-references and link) on 20 April 2024@11:46:12.
Ronald Allen (typo translation) on 20 April 2024@22:20:42.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search