Suda On Line
Search
|
Search results for upsilon,618 in Adler number:
Headword:
*(upotroxi/zesqai
Adler number: upsilon,618
Translated headword: to be broken on the wheel
Vetting Status: high
Translation: Not as we use the verb troxi/zesqai with the meaning of falling under a wheel and being injured, as the orators also used it, but they call troxi/zesqai to twist those being interrogated on the wheel, in order to confess what knowledge they share with others or what crimes they themselves have committed.
Greek Original:*(upotroxi/zesqai: ou)x w(s h(mei=s u(popesei=n troxw=| kai\ trwqh=nai troxi/zesqai kalou=men, ou(/tw kai\ oi( r(h/tores au)tw=| e)xrh/santo, a)lla\ to\ streblou=sqai e)pi\ tou= troxou= tou\s e)cetazome/nous, i(/na katei/pwsin a(\ suni/sasin a)/llois h)\ peri\ w(=n au)toi\ h)di/khsan, troxi/zesqai le/gousin.
Notes:
cf.
Phrynichus,
Praeparatio sophistica fr. 363 Borries (giving this definition of the aorist passive infinitive
u(potroxisqh=nai).
cf.
tau 1072,
tau 1073.
Reference:
Borries, J. de, Praeparatio sophistica (fragmenta), Leipzig: Teubner, 1991, 130-180
Keywords: daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; law; rhetoric; science and technology
Translated by: Ioannis Doukas on 28 December 2008@18:10:48.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search