Suda On Line menu Search

Home
Search results for upsilon,443 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *(/upnos
Adler number: upsilon,443
Translated headword: sleep
Vetting Status: high
Translation:
In reference to God, [it means] forbearance. David [says]: "wake up, to what end do you sleep, Lord?"[1] Also, "the Lord awoke like one sleeping."[2]
"Let sweet-minded sleep be far from the eyes:" the saying [is used] in reference to those wanting to pursue knowledge.[3]
Interpretation of a dream: a dream during sleep, this speaks accurately.[4]
Greek Original:
*(/upnos: e)pi\ qeou= h( makroqumi/a. *dabi/d: e)chge/rqhti i(/na ti/ u(pnoi=s, *ku/rie; kai/, e)chge/rqh w(s o( u(pnw=n ku/rios. *(/upnos d' a)pe/stw gluku/qumos o)mma/twn: h( paroimi/a e)pi\ tw=n boulome/nwn filosofei=n. lu/sis o)nei/rou: o)/nar kaq' u(/pnous nhtreke\s lalei=n to/de.
Notes:
See also upsilon 442, upsilon 444.
[1] Theodoret (PG 80, 1185b) on Psalm 43:23 LXX.
[2] Psalm 77:65 LXX.
[3] Aristophanes, Clouds 705: already at alpha 3072.
[4] From the dream-interpretations, in verse, attributed to Astrampsychus (alpha 4251); cf. kappa 138, omicron 326.
Keywords: Christianity; comedy; daily life; definition; dreams; imagery; meter and music; philosophy; poetry; proverbs; religion
Translated by: Bobbiejo Winfrey ✝ on 14 June 2003@07:55:41.
Vetted by:
David Whitehead (modified translation; added notes; augmented keywords; cosmetics) on 14 June 2003@08:11:49.
David Whitehead (more keywords) on 30 September 2005@09:10:30.
David Whitehead (another keyword) on 26 April 2011@05:54:49.
David Whitehead on 26 November 2013@03:22:15.
Catharine Roth (tweaked translation, coding) on 27 November 2013@01:02:19.
David Whitehead (coding) on 30 May 2016@04:50:01.
Catharine Roth (tweaked translation and note) on 3 December 2022@00:25:13.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search