Suda On Line
Search
|
Search results for upsilon,441 in Adler number:
Headword:
*(upnomaxw=
Adler number: upsilon,441
Translated headword: I fight sleep, resist sleep
Vetting Status: high
Translation: Aristophanes [uses the word].[1] "I fight sleep, having been posted under the battlements."[2] Meaning I keep a watchful eye.
"For besides, Marcellus was a man who fought sleep by nature."[3]
"'On my spear is [my][4] kneaded barley-cake (
ma/za), and on my spear [depends] Ismaric wine, and on my spear I lean and drink.' I don't know whether these were rather more appropriate for
Archilochus to say."[5]
Greek Original:*(upnomaxw=: *)aristofa/nhs. e)gw\ d' u(po\ mesopurgi/w| tetagme/nos u(pnomaxw=. a)nti\ tou= e)pagrupnw=. h)=n me\n ga\r kai\ a)/llws o( *ma/rkellos u(pnomaxei=n pefukw/s. e)n dori\ me/n toi ma/za memagme/nh, e)n dori\ d' oi)=nos *)ismariko/s, pi/nw d' e)n dori\ keklime/nos. ou)k oi)=da d' ei) ma=llon *)arxilo/xw| prosh=kon h)=n tau=ta ei)pei=n.
Notes:
[1] Not so, either in the phrase about to be quoted or any other extant context. Adler notes Bernhardy's view that either '
Aristophanes' is a mistake for
Archilochus (see below) or this is a misplaced reference to some other gloss.
[2] Quoted in
Synesius,
Letters 130.265c (line 36 Hercher). It is followed there by the quotation marked by nn. 4-5 below. This letter is quoted also at
epsilon 713 and
kappa 169. The translation of A. Fitzgerald may be found at web address 1.
[3]
Cassius Dio 72.8.4, on the emperor Commodus' general Ulpius Marcellus: see
mu 206.
[4] Editors emend
toi to
moi, based on
Synesius' text of
Archilochus fr. 2 (see next note, and West's edition of the fragment).
[5] The quotation of
Archilochus fr. 2 (the last two clauses of which are also cited in
iota 645) and comment afterwards come from
Synesius: see n.2 above.
Synesius' topic here is keeping watch and fighting sleep during a barbarian siege.
Archilochus fr. 2 is also quoted by
Athenaeus,
Deipnosophists 1.30F [1.56 Kaibel], but the lack of a word between
me/n and
ma/za in that text (later restored by Musurus with
[moi]) adds further proof that
Synesius is the source for the passage here. For lying awake with one's fellow soldiers being contrasted with spending the night with a male lover, see
Bacchylides,
Paean 1.75-80 and
Sophocles,
Ajax 1199-1210 [web address 2]).
Reference:
West, Martin. Iambi et Elegi Graeci, vol. I. (Oxford: Clarendon Press, 1989)
Associated internet addresses:
Web address 1,
Web address 2
Keywords: biography; comedy; definition; ethics; food; geography; historiography; history; medicine; military affairs; poetry; tragedy
Translated by: Timothy Pepper on 22 January 2005@19:22:33.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search