Suda On Line menu Search

Home
Search results for upsilon,425 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *(uphne/mia
Adler number: upsilon,425
Translated headword: windy, empty
Vetting Status: high
Translation:
*(uphne/mia [sc. is used] as we say [it]. Aristophanes in Daedalus [writes]: "sometimes many of the roosters often lay wind-eggs by force often."[1] But Plato the philosopher in Theaetetus [uses the word] a)nemiai=a.[2] And Menander in Dactylius [writes] "a wind-egg [a)nemiai=on] came."[3]
[sc. Wind-eggs are] those [eggs] which [are laid] without a sperm of a male.
Greek Original:
*(uphne/mia: u(phnemi/a w(s h(mei=s le/gousin. *)aristofa/nhs *daida/lw|: e)ni/ote polloi\ tw=n a)lektruo/nwn bi/a| u(phne/mia ti/ktousin w)|a\ polla/kis. *pla/twn de\ o( filo/sofos e)n *qeaith/tw| a)nemiai=a. kai\ *me/nandros *daktuli/w|: a)nemiai=on e)ge/neto. ta\ di/xa spe/rmatos a)/rrenos.
Notes:
Both parts of this entry are paralleled in other lexica. See also upsilon 423, upsilon 424, upsilon 426.
[1] Aristophanes fr. 186 Kock (194 K.-A.). The text has some difficulties: editors have emended e)ni/ote "sometimes" to eu) i)/ste "know well" or e(\n i)/ste "you know one thing", and polloi\ to the feminine pollai\.
[2] Plato, Theaetetus 151E. The Atticists recommended a)nemiai=os in preference to u(phne/mios.
[3] Menander fr. 104 Kock (99 K.-A.).
Keywords: comedy; definition; dialects, grammar, and etymology; gender and sexuality; imagery; philosophy; zoology
Translated by: Catharine Roth on 12 May 2011@14:19:21.
Vetted by:
David Whitehead (more keywords; tweaks) on 13 May 2011@03:21:00.
David Whitehead (updated refs) on 25 November 2013@05:53:32.
Catharine Roth (expanded note) on 1 December 2022@23:11:45.
Catharine Roth (cosmeticule) on 2 December 2022@00:54:21.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search