Suda On Line
Search
|
Search results for upsilon,414 in Adler number:
Headword:
*(upeipou/shs
Adler number: upsilon,414
Translated headword: saying before, hinting, adding, whispering
Vetting Status: high
Translation: In
Aristophanes[, meaning] uttering softly.[1]
"For you to have taken a serious interest [...], sir, and in adding the name of the embassy, to have assigned us to a very dishonorable position ..."[2]
Greek Original:*(upeipou/shs: par' *)aristofa/nei a)nti\ tou= h)re/ma fqegcame/nhs. katespou/dasqai/ soi, w)= gennai=e, kai\ to\ th=s presbei/as u(peipw\n o)/noma, e)n moi/ra| h(ma=s th=| a)timota/th| sunta/cai.
Notes:
[1] From a scholion on
Aristophanes,
Plutus [
Wealth] 997, where the headword -- aorist participle, feminine genitive singular -- is used by an old woman referring to herself (web address 1). For the verb
u(pei=pon (only in the aorist), see also
upsilon 413.
[2]
Procopius,
History of the Wars of Justinian 7.16.27 (also in the
Excerpta de Legationibus of Constantine Porphyrogenitus 114.25-6). Manuscripts GVM of the Suda read
katespou/dastai/ soi "you have taken a serious interest"; the text of
Procopius (web address 2) reads
sune/tacas "you have assigned." Gothic king Totila (cf.
tau 879) replies to
Pelagius (cf.
alpha 1585 note), upon the latter's embassy to appeal for temporary relief from the siege of Rome (probably in late 546 CE); cf. Kaldellis (413).
Reference:
A. Kaldellis, ed. and H.B. Dewing, trans., Prokopios: The Wars of Justinian, (Indianapolis 2014)
Associated internet addresses:
Web address 1,
Web address 2
Keywords: biography; comedy; definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; historiography; history; women
Translated by: Catharine Roth on 9 May 2011@12:32:33.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search