Suda On Line
Search
|
Search results for upsilon,108 in Adler number:
Headword:
*(umei=s,
w)=
*megarei=s,
ou)/te
tri/toi
ou)/te
te/tartoi
Adler number: upsilon,108
Translated headword: you o Megarians are neither third nor fourth
Vetting Status: high
Translation: It is a proverbial part of an oracle, thus; "a Thessalian horse, a Spartan woman, and men who drink the water of fine Arethousa;[1] but there are better still than them -- those who dwell between
Tiryns[2] and Arcadia rich in flocks: the linen-cuirassed Argives, spurs of war. But you, Aigians,[3] are neither third nor fourth nor twelfth, neither in repute nor in number."[4]
Mnaseas[5] recounts that when the Aigians of Achaea conquered the Aetolians in a sea-battle and captured a fifty-oared ship of theirs, they dedicated a tenth of the spoils at Pytho,[6] and they enquired who were the best of Greeks; and the Pythia answered them in the words stated above.[7]
Ion too recounts that the oracle was given to the Aigians.[8] Some, however, think that it was given to the Megarians and they say "you, o Megarians, [are] neither third nor fourth". Thus too
Callimachus in his little
Epigrams: "and of the poor nymph, as of Megarians, neither word nor number".[9]
Greek Original:*(umei=s, w)= *megarei=s, ou)/te tri/toi ou)/te te/tartoi: xrhsmou= komma/tio/n e)sti paroimiazo/menon ou(/tws: i(/ppon *qessalikh\n *lakedaimoni/an te gunai=ka, a)/ndras d', oi(\ pi/nousin u(/dwr kalh=s *)areqou/shs. a)ll' e)/ti kai\ tw=n ei)si\n a)mei/nones, oi(/ te meshgu\ *ti/runqos nai/ousi kai\ *)arkadi/hs polumh/lou, *)argei=oi linoqw/rhkes, ke/ntra ptole/moio. u(mei=s d', *ai)gie/es, ou)/te tri/toi ou)/te te/tartoi ou)/te duwde/katoi, ou)/t' e)n lo/gw| ou)/t' e)n a)riqmw=|. i(storei= de\ *mnase/as, o(/ti *ai)giei=s oi( e)n *)axai/a| katanaumaxh/santes *ai)twlou\s kai\ labo/ntes penthko/ntoron au)tw=n, deka/thn *puqoi= a)natiqe/ntes, h)rw/twn ti/nes ei)=en krei/ttous tw=n *(ellh/nwn: h( de\ *puqi/a e)/xrhsen au)toi=s ta\ prokei/mena. kai\ *)/iwn de\ *ai)gieu=si doqh=nai to\n xrhsmo\n i(storei=. tine\s de\ oi)/ontai *megareu=sin ei)rh=sqai au)to\n kai\ profe/rontai, u(mei=s d', w)= *megarei=s, ou)/te tri/toi ou)/te te/tartoi. w(s kai\ *kalli/maxos e)pi\ toi=s *)epigrammati/ois: th=s de\ talai/nhs nu/mfhs, w(s *megare/wn, ou) lo/gos ou)d' a)riqmo/s.
Notes:
Entry also in
Photius (upsilon47 Theodoridis), taken to come from
Pausanias the Atticist (upsilon5); cf. also the
scholia to
Theocritus,
Idylls 14.48; and proverbial in
Zenobius 1.48 and elsewhere. For the oracle see already
alphaiota 45.
[1] See
alpha 3821; cf.
Strabo 10.1.13.18-20, who quotes the oracle and places Arethousa, a fountain, in Chalcis (Euboea).
[2]
tau 653; Google maps location at web address 1.
[3]
alphaiota 55
[4] cf.
Greek Anthology 14.73.
[5] Of
Patrai; a student of
Eratosthenes, according to
epsilon 2898. Quoted in
zeta 17,
pi 2212,
pi 3136,
sigma 12. For his fragments see Cappelletto (below).
[6] i.e. the oracle at
Delphi;
pi 3137 etc.
[7]
Mnaseas FHG fr.50 (3.157ff).
[8]
Ion [
iota 487] fr.17 FHG (2.51) = PMG 743 Page -- but the name may be an error here (so Bernhardy).
[9]
Callimachus,
Epigrammata 25.5-6 Pfeiffer.
Reference:
Cappelletto, P. (ed.), I frammenti di Mnasea: Introduzione testo e commento, Milan 2003
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: clothing; daily life; definition; ethics; food; geography; historiography; history; imagery; military affairs; poetry; proverbs; religion; women; zoology
Translated by: Ioannis Doukas on 20 July 2009@10:31:34.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search