Suda On Line
Search
|
Search results for theta,68 in Adler number:
Headword:
*qauma/zw
Adler number: theta,68
Translated headword: I marvel
Vetting Status: high
Translation: When we combine [it] with a genitive, it signifies 'I disdain', but with an accusative 'I approve.'[1]
But [sc. this verb] also signifies they were gazing [in wonder]. "Standing, they were marveling".[2]
"I myself marvel, how after so many things had been said, you forgot those things, which were many and beautiful -- for I would not say of you 'you did not perceive [them]', unless I had frequently forgotten myself earlier [...]"[3]
Greek Original:*qauma/zw: o(/te pro\s genikh\n sunta/ssomen, to\ kataginw/skw shmai/nei, pro\s de\ ai)tiatikh\n to\ e)painw=. shmai/nei de\ kai\ to\ e)qew=nto. i(sta/menoi qau/mazon. qauma/zw de\ e)/gwge, pw=s tosou/twn ei)rhme/nwn, e)kei/nwn me\n o)/ntwn pollw=n kai\ kalw=n e)pela/qou: to\ ga\r ou)k e)no/hsas, ou)/ pot' a)\n ei)/poimi peri\ sou=, plh\n ei) mh\ pro/teron e)mauto\n polla/kis a)gnoh/saimi.
Notes:
See also
theta 70.
[1] =
Synagoge theta17;
Photius,
Lexicon theta41;
Etymologicum Genuinum s.v.
[2] Apparently (as Adler notes)
Homer,
Iliad 18.496 (web address 1), with comments derived from the
scholia. In
Homer, however, the phrase occurs with the feminine form of the participle that means 'standing' (
i(sta/menai), rather than the masculine, as here (
i(sta/menoi).
[3] Quotation unidentifiable.
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; epic; philosophy
Translated by: Ryan Stone on 15 February 2008@22:38:38.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search