Suda On Line
Search
|
Search results for tau,906 in Adler number:
Headword:
*tra/peza
Adler number: tau,906
Translated headword: table; bank
Vetting Status: high
Translation: Also [sc. attested is] trapezei/ths ku/wn ["table dog"], [meaning] one under the table.[1] But trapezi/ths [spelled] with an i [means] a money-changer.[2] Also [sc. attested are] trapezh=es ku/nes ["table dogs"], [described] poetically.[3]
Greek Original:*tra/peza: kai\ *trapezei/ths ku/wn, o( u(poka/tw th=s trape/zhs. *trapezi/ths de\ dia\ tou= i, o( katalla/kths. kai\ *trapezh=es ku/nes, poihtikw=s.
Notes:
[1] The phrase
trapezei/ths ku/wn is not attested, in this case (nominative) or any other, outside lexicography and
scholia. (For something similar see
tau 885.) It may ultimately derive from attempts to explain the Homeric phrase quoted below (cf.
Eustathius,
Commentary on the Iliad 4.573).
[2] cf.
alpha 3878,
kappa 1934,
kappa 1971. For the distinction between the two spellings of the words
trapezei/ths and
trapezi/ths, see ps.-Herodian,
De prosodia catholica 3.1.77,
De orthographia 3.2.436, 3.2.593,
Theognostus,
Canones 247,
Etymologicum Gudianum 534.16-19, etc.
[3] This phrase, incorporating an epic dialect nominative plural form of the related noun/adjective
trapezeu/s, occurs twice in
Homer (
Iliad 23.173,
Odyssey 17.309).
Keywords: daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; economics; ethics; food; poetry; zoology
Translated by: David Whitehead on 23 February 2014@06:57:31.
Vetted by:William Hutton (augmented notes, raised status) on 23 February 2014@13:20:07.
David Whitehead (augmented and expanded notes; cosmetics; raised status) on 24 February 2014@03:11:07.
No. of records found: 1
Page 1
End of search