Suda On Line
Search
|
Search results for tau,418 in Adler number:
Headword:
*tetru/sqai
Adler number: tau,418
Translated headword: to be exhausted
Vetting Status: high
Translation: [Meaning] to be worn out.[1]
Appian [writes]: "But Philip slew those who sailed up [to them], lest they tell the Romans that the Macedonian [forces] were worn out."[2]
Also [sc. attested is] te/trusai ["you are exhausted"], [meaning] you are worn out. "Already the bronze is old and you yourself [my spear] are exhausted."[3]
Greek Original:*tetru/sqai: katapeponh=sqai. *)appiano/s: o( de\ *fi/lippos tou\s e)piple/ontas die/fqeiren, i(/na mh\ *(rwmai/ois le/goien ta\ *makedo/nwn e)ktetru/sqai. kai\ *te/trusai, katapepo/nhsai. h)/dh ga\r xalko/s te ge/rwn au)th/ te te/trusai.
Notes:
cf.
tau 416.
[1] Likewise in the
Synagoge (tau125) and in
Photius,
Lexicon tau202, where Theodoridis declares the headword -- perfect middle/passive infinitive of
tru/w -- to be quoted from
Herodotus 1.22.3. (But NB
Josephus and Appian have alternatives.) See also already
Hesychius tau660.
[2] Appian,
Macedonica fr. 10 (using a compound of the headword verb).
[3]
Greek Anthology 6.52.3 (attributed to
Simonides) -- where the Doric feminine nominative
au)ta/ appears, not
au)th/ as here. See further extracts from this epigram, the dedication of a well-worn spear, at
eta 597,
mu 504, and
tau 70.
Keywords: biography; definition; dialects, grammar, and etymology; geography; historiography; history; imagery; military affairs; poetry; religion; science and technology; trade and manufacture
Translated by: Catharine Roth on 8 March 2014@01:16:55.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search