Suda On Line
Search
|
Search results for sigma,713 in Adler number:
Headword:
*sku/mnos
Adler number: sigma,713
Translated headword: whelp
Vetting Status: high
Translation: [Meaning] a lion's cub.[1]
"One should not rear a lion's whelp in the city. Above all [one should] not rear a lion in the city; but if someone rears [it], [one should] cater to its ways".[1]
Aeschylus is speaking about Alcibiades, [saying that one should] not raise up a proud spirit, but if one does raise it up, [one ought] not to provoke it, but domesticate it.
Euripides has advised not to accept it; but
Aeschylus [held] an opinion somewhat of this kind -- [either] not to receive it or, having received it, to bear its moods. And
Aeschylus "spoke wisely", but
Euripides "clearly".[2]
Greek Original:*sku/mnos: sku/lac le/ontos. ou) xrh\ le/ontos sku/mnon e)n po/lei tre/fein. ma/lista me\n le/onta mh\ 'n po/lei tre/fein: h)\n d' e)ktrafh=| tis, toi=s tro/pois u(phretei=n. *ai)sxu/los le/gei peri\ *)alkibia/dou, mh\ a)natre/fein fro/nhma, e)a\n de\ a)natrafh=|, mh\ e)reqi/zein, a)lla\ tiqasseu=sai. kai\ o( me\n *eu)ripi/dhs sumbebou/leuke mh\ de/casqai: o( de\ *ai)sxu/los toiau/thn tina\ dia/noian, mh\ katade/casqai h)\ katadeca/menon tropoforei=n. kai\ o( me\n *ai)sxu/los sofw=s ei)=pen, o( de\ *eu)ripi/dhs safw=s.
Notes:
After the initial glossing of the headword, the main part of the entry quotes
Aristophanes,
Frogs 1431-2 (web address 1), and draws on the
scholia to 1432; again, slightly more fully, at
omicron 986. [NB: despite the numbering, not two but three lines are quoted, the second one -- from
Plutarch,
Alcibiades 16.3 (but lacking in several of the
Aristophanes mss) -- being 1431b in Dover's edition; see his discussion ad loc.] For Alcibiades see generally
alpha 1280.
cf. generally
sigma 712.
[1] Likewise or similarly in other lexica.
[2] From the
scholia to line 1434 (with its
sofw=s/
safw=s wordplay -- Dover translates "poetically" and "plainly"), adding the proper names.
Reference:
Aristophanes, Frogs, edited with an introduction and commentary by Kenneth Dover (Oxford 1993)
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: biography; comedy; definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; history; imagery; poetry; politics; tragedy; zoology
Translated by: Rocco Marseglia on 21 December 2012@10:21:23.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search