Suda On Line
Search
|
Search results for sigma,648 in Adler number:
Headword:
*sko/loy
au)toi=s
kai\
sxoi=nos
a)ntempagw=
Adler number: sigma,648
Translated headword: I shall be stuck into them as a spike and a reed
Vetting Status: high
Translation: A proverb/saying.[1] Reed: a type of plant, sharp at the end. So he is saying, I will pierce them like a sharp and painful reed. Since they used to hide spikes among the grapevines, so that no one might launch an attack at them and damage them easily. "[until] I be stuck into them as a spike and a reed [...] so that they no longer trample my grapevines."
"[...] and to cut out in addition the spikes, which they held up from the wood-cutting, and to smooth out the ground."[2]
Greek Original:*sko/loy au)toi=s kai\ sxoi=nos a)ntempagw=: paroimi/a. sxoi=nos, ei)=dos futou=, kata\ to\ a)/kron o)ce/os. le/gei ou)=n, o(/ti trw/sw au)tou\s w(s sxoi=nos o)cu\s kai\ o)dunhro/s. e)peidh\ ei)w/qasi sko/lopas e)gkru/ptein e)n tai=s a)mpe/lois, i(/na mhdei\s e)c e)pidromh=s kai\ eu)xerw=s kakourgh=|. sko/loy au)toi=s kai\ sxoi=nos a)ntempagw=: i(/na mhke/ti patw=si ta\s a)mpe/lous ta\s e)ma/s. kai\ tou\s sko/lopas, oi(\ a)nei=xon a)po\ th=s u(lotomi/as, prosekko/ptein kai\ ta\ e)da/fh o(mali/zein.
Notes:
(Entry part of
sigma 647, Adler reports, in mss GV.) The headword phrase, repeated with more context later in the entry, is an abridgment of
Aristophanes,
Acharnians 230-32 (web address 1); see the
scholia to that passage for similar comments. Much of the same material appears again at
sigma 1813.
For 'spike' see already
sigma 647.
[1] Not registered as such in any of the paroemiographers. Here, as frequently elsewhere, the lexicographer calls a
paroimia anything memorable in
Aristophanes.
[2] Quotation (transmitted, in Adler's view, via the
Excerpta Constantini Porphyrogeniti) unidentifiable. It contains the accusative plural of the first word (
sko/loy: 'spike') of the headword phrase.
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: agriculture; botany; comedy; definition; ethics; food; geography; imagery; military affairs; poetry; science and technology
Translated by: William Hutton on 26 February 2014@18:35:23.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search