Suda On Line
Search
|
Search results for sigma,471 in Adler number:
Headword:
*sipu/h
Adler number: sigma,471
Translated headword: bin
Vetting Status: high
Translation: [Meaning] a breadbox.[1] As if it were some kind of 'grain-stuffer'; [so called] from the fact that grain is put inside it.[2]
Aristophanes in
Wealth [writes]: "the bin is full of white barleycorns."[3] The white parts of the barleycorns stand out.
"May you make them well-binned from sparse-binned."[4]
Greek Original:*sipu/h: h( a)rtoqh/kh. oi(onei\ sitobu/h tis ou)=sa: para\ to\ e)n au)th=| ta\ siti/a e)mba/llesqai. *)aristofa/nhs *plou/tw|: h( me\n sipu/h mesth/ 'sti leukw=n a)lfi/twn. prou)/xei de\ ta\ leuka\ tw=n a)lfi/twn. qei/hs eu)sipu/ous e)c o)lighsipu/wn.
Notes:
[1] cf.
scholia to
Aristophanes (n. 3 below), ps.-Herodian (
Epimerismi 124.5-6),
Hesychius sigma711.
[2] =
Etymologicum Magnum 714.9. This etymology derives the headword from the similar-sounding but hypothetical (or at least unattested)
sitobu/h ('grain-stuffer'), formed from the words for grain (
si=tos) and 'stuff' (v.) (
bu/w).
[3]
Aristophanes,
Wealth [
Plutus] 806, alleged by ancient commentators to be part of a long quotation from
Sophocles' lost play
Inachus (fr. 275 Radt). (For another part see
sigma 668.) Followed here by a comment from the
scholia there.
[4]
Greek Anthology 6.288.10 (
Leonidas of
Tarentum), employing two adjectives derived from the headword to describe women whom the narrator hopes that the goddess Athena will bless in return for their offerings. The first of these adjectives is unattested elsewhere, but the second is used by the same poet at
Greek Anthology 6.300.2; cf. Gow and Page (vol. I, 120), (vol. II, 350-352), and further excerpts from this epigram at
eta 632 and
pi 1530.
References:
A.S.F. Gow and D.L. Page, eds., The Greek Anthology: Hellenistic Epigrams, vol. I, (Cambridge, 1965)
A.S.F. Gow and D.L. Page, eds., The Greek Anthology: Hellenistic Epigrams, vol. II, (Cambridge, 1965)
Keywords: agriculture; botany; comedy; daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; economics; food; gender and sexuality; religion; science and technology; tragedy; women
Translated by: William Hutton on 17 February 2014@11:39:18.
Vetted by:Catharine Roth (set status) on 17 February 2014@14:20:07.
David Whitehead (x-ref; another keyword; tweaks and cosmetics; raised status) on 18 February 2014@03:22:14.
Ronald Allen (augmented n.4, added bibliography, added cross-references) on 7 April 2021@13:58:33.
No. of records found: 1
Page 1
End of search