Suda On Line
Search
|
Search results for sigma,313 in Adler number:
Headword:
*shmai/a,
spei=ra,
ta/gma
Adler number: sigma,313
Translated headword: semaia (and) speira (and) tagma
Vetting Status: high
Translation: is the same thing [sc. under three names]; and their commanders [are called] centurions and taxiarchs.
Also [sc. attested is] shmaiofo/ros ["standard-bearer, signifer"], the commander.[1]
Greek Original:*shmai/a, spei=ra, ta/gma: tauto/n e)stin: oi( de\ h(gemo/nes tou/twn kenturi/wnes kai\ taci/arxoi. kai\ *shmaiofo/ros, o( h(gemw/n.
Notes:
The first and main part of this entry is generated by
Polybius 6.24.5, on the Roman army of the middle Republic:
kai\ to\ me\n me/ros e(/kaston e)ka/lesan kai\ ta/gma kai\ spei=ran kai\ shmai/an, tou\s d' h(gemo/nas kenturi/wnas kai\ tacia/rxous. Converted from Greek military vocabulary into Roman, this becomes: "they called each company
ordo and
manipulus and
signum, and etc.".
The first of the Greek terms there, and again here, is also found as
shmei/a, and properly denotes the standard (note the gloss
si/gnon=
signum in
Hesychius sigma493); hence the meaning of military unit serving under the same standard. See also
sigma 314.
[1] In this form see e.g.
Plutarch,
Galba 22.6 (and cf. the
semeio- form in e.g.
Plutarch,
Brutus 43.3, and
semaia- in e.g.
Polybius 6.24.6; LSJ lists still other forms).
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; historiography; military affairs
Translated by: Antonella Ippolito on 27 March 2006@22:33:26.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search