Suda On Line menu Search

Home
Search results for sigma,188 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *se/deton
Adler number: sigma,188
Translated headword: encampment
Vetting Status: high
Translation:
The [alternative name for an] entrenchment.
Greek Original:
*se/deton: to\ fossa/ton.
Notes:
This entry does not occur in related lexica.
Headword and gloss are both Late Latin loanwords which entered Greek military vocabulary in Late Antiquity. The term se/deton, from Latin seditum, sedeo, 'to settle down', 'to fix camp', is rare and usually refers to a long-term or permanent military installation or base within Roman or allied territory. Far more widely attested, fossa/ton (phi 624), from Latin fossatum, 'entrenchment', originally signified a temporary marching camp but later came to mean also a generic encampment, regardless of design, size or duration.
See Mihăescu (1968-9) III 268-9; (1978-9) III 372, 381-2; Kramer (1996).
References:
J. Kramer, 'Fossatum im Lateinischen, Griechischen und Romanischen', Wiener Studien 109 (1996) 231-42
H. Mihăescu, 'Les éléments latins des "Tactica-Strategica" de Maurice-Urbicius et leur écho en néo-grec', RESEE [I] 6 (1968) 481-98; [II] 7 (1969) 155-66; [III] 267-80
H. Mihăescu, 'La littérature byzantine, source de connaissance du latin vulgaire', RESEE [I] 16 (1978) 195-215; [II] 17 (1979) 39-60, [III] 359-83
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; military affairs
Translated by: Philip Rance on 3 April 2012@03:18:18.
Vetted by:
Philip Rance (Note, bibliography, keywords) on 3 April 2012@03:36:05.
David Whitehead (x-ref; cosmetics) on 3 April 2012@03:53:12.
Catharine Roth (cosmeticule) on 19 December 2014@01:24:45.
David Whitehead (tweak) on 19 December 2014@03:01:14.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search