Suda On Line
Search
|
Search results for sigma,1793 in Adler number:
Headword:
*sxi=non
diatrw/gein
Adler number: sigma,1793
Translated headword: to munch mastic
Vetting Status: high
Translation: [sc. A proverbial phrase used] in reference to those beautifying themselves and whitening their teeth. Hence too someone of this kind is called a mastic-muncher.[1] In reference to those beautifying themselves. For they used to eat mastic to whiten their teeth.[2]
Also [sc. attested is] 'mastic-oil'.[3]
Greek Original:*sxi=non diatrw/gein: e)pi\ tw=n kallwpizome/nwn kai\ leukaino/ntwn tou\s o)do/ntas. o(/qen kai\ sxinotrw\c le/getai o( toiou=tos. e)pi\ tw=n kallwpizome/nwn. dia\ ga\r to\ leukai/nein tou\s o)do/ntas h)/sqion sxi=non. kai\ *sxine/laion.
Notes:
Mastic (or mastich), the evergreen shrub
pistacia lentiscus, is first mentioned by
Herodotus 4.177 (but only in passing: as a comparandum for the size of lotus-fruit).
[1] cf.
Zenobius 5.96 and other paroemiographers (in the later of which
sxi=nos is corrupted to the homophonous
sxoi=nos). Originating, it seems, in Attic comedy: see
Comica adespota fr. 757 Kock, now 429 K.-A.
[2] cf.
Photius,
Lexicon sigma913 Theodoridis.
[3] Only here.
Keywords: botany; comedy; daily life; historiography; medicine; proverbs
Translated by: David Whitehead on 5 June 2008@06:01:07.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search