Suda On Line menu Search

Home
Search results for sigma,1527 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *sune/xon
Adler number: sigma,1527
Translated headword: chief, holding-together, unifying
Vetting Status: high
Translation:
"As the chief matter [sc. they assumed that they had] a completely capable leader and champion."[1]
Meaning pressing hard, the more forcible.
And elsewhere: "it was their plan's holding-together that neither a garrison nor a (?)junior officer(?) could accept, and, in accordance with the laws of their constitution, they could not carry [it] out."[2]
Greek Original:
*sune/xon: to\ de\ sune/xon h(gemo/na kai\ prosta/thn a)cio/xrewn. a)nti\ tou= katepei=gon, to\ a)nagkaio/teron. kai\ au)=qis: h)=n de\ to\ sune/xon th=s u(poqe/sews au)tw=n w(s ou)/te froura\n ou)/te u(/parxon ei)sde/cainto kai\ th=s kata\ tou\s no/mous politei/as ou)k a)\n e)kxwrh/seian.
Notes:
The headword, illustrated by both of the quotations given, is the present active participle, neuter nominative/accusative singular, of the verb sune/xw, I hold/keep together, unify, succeed; see generally LSJ s.v. and cognates at sigma 1523, sigma 1524, sigma 1525, and sigma 1526.
[1] Polybius fr. 226 Büttner-Wobst. The fragment is unplaced but very similar to Polybius 33.4 (web address 1), already at alpha 3919. (That passage, however, does not contain the present passage's opening words to\ de\ sune/xon, which should be understood adverbially.) If this association is correct, the fragment describes the Rhodian navarch Aristokrates and so pertains to events of the war between Rhodes and Crete (late 155 BCE or 154); Walbank, p. 545-6. [In her critical apparatus Adler reports that ms G lacks the conjunction de\: [they had] a unifying leader...; also that ms F replaces h(gemo/na kai\ with h(gemo/nas, but by unifying leaders, a completely capable commander.]
[2] Polybius fr. 227 Büttner-Wobst. The fragment is unplaced and is omitted by ms F (so Adler). Also, Adler here (apparatus) follows Dindorf in transmitting the optative ei)sde/cainto (they could accept). However, with Büttner-Wobst (p. 544 note) she observes that grammar requires the particle a)\n for a potential optative; cf. Smyth §1824. In fact, in the absence of this particle Büttner-Wobst (ibid.) suggests that the Suda might well have given ei)sdeca/menoi: neither soldier nor junior officer were at all accepting (aorist middle participle, masculine nominative plural, from the verb ei)sde/xomai, I admit, take into; see generally LSJ s.v.)
References:
F.W. Walbank, A Historical Commentary on Polybius, vol. III, Oxford: Clarendon Press, 1979
T. Büttner-Wobst, ed., Polybii Historiae, vol. IV, Teubner: Leipzig, 1904
H.W. Smyth, Greek Grammar, Cambridge, MA: Harvard University Press, 1956
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: biography; chronology; definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; geography; historiography; history; law; military affairs
Translated by: Ronald Allen on 20 June 2012@01:57:50.
Vetted by:
David Whitehead (modified tr; augmented note 1; more keywords; tweaks and cosmetics) on 20 June 2012@04:15:21.
Catharine Roth (restored link) on 20 June 2012@23:52:45.
David Whitehead on 3 January 2014@06:52:07.
Catharine Roth (cosmeticule) on 16 May 2022@00:35:49.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search