Suda On Line
Search
|
Search results for sigma,1525 in Adler number:
Headword:
*sunexh=
Adler number: sigma,1525
Translated headword: constant, continual
Vetting Status: high
Translation: [Meaning] incessant.[1] "But having put her under constant guards [sic], he exhausted her to a point where [only] with a noose did the girls [sic] escape from hunger."[2]
Greek Original:*sunexh=: a)kata/pauston. sunexh= de\ fu/lakas e)pisth/sas e)cetru/xwsen a)/ra e)s tosou=ton, w(s bro/xw| ta\s ko/ras to\n limo\n a)podra=nai.
Notes:
This entry (lacking, Adler reports, in ms A) has no equivalent in other lexica.
The headword, presumably extracted from the quotation given, is an adjective in the masculine/feminine accusative singular; see generally LSJ s.v.
sunexh/s, and cf.
pi 2438 (gloss), and cognates at
sigma 1523,
sigma 1524,
sigma 1526, and
sigma 1527.
[1] The gloss is the neuter (nominative, vocative and) accusative singular of the adjective
a)kata/paustos; see generally LSJ s.v.
[2] A faulty version of part of
Aelian fr. 48 Hercher (Domingo-Forasté 51a, pp. 45-6), recounting abuses which the Ephesian tyrant
Pythagoras inflicted upon the daughter of one of his enemies. See already, more fully and correctly (with 'guard' and 'girl' in the singular), at
pi 3122. [In her critical apparatus Adler reports that ms F does have a singular guard, while GVM exacerbate the corruption by pluralizing 'constant'.]
Reference:
D. Domingo-Forasté, ed., Clavdii Aeliani: Epistvlae et Fragmenta, Stuttgart and Leipzig: Teubner, 1994
Keywords: biography; children; definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; geography; history; politics; women
Translated by: Ronald Allen on 7 June 2012@02:49:05.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search