Suda On Line
Search
|
Search results for sigma,1465 in Adler number:
Headword:
*sunduasmo/s
Adler number: sigma,1465
Translated headword: taking in pairs
Vetting Status: high
Translation: Also [sc. attested is] sundua/sw ["I may join in a pair, I may couple"], [meaning] I may be yoked together, I may share, I may cooperate.[1]
But e)ndoia/zw ["I am in doubt"] [sc. is different].[2]
Greek Original:*sunduasmo/s. kai\ *sundua/sw, suzeuxqw=, koinwnh/sw, sumpra/cw. *)endoia/zw de/.
Notes:
cf. ps.-Herodian.
Hesychius sigma2458 glosses
sunduasmo/s, the present (unglossed) headword, with
suzugi/a "being yoked together."
[1] Likewise in the
Synagoge (sigma329) and
Photius (sigma748 Theodoridis),
Etymologicum Magnum (commenting on
Psalm 140.4
LXX); similar in the
Ambrosian Lexicon (according to Adler) and
Hesychius sigma2457 (s.v.
sundua/zein). The lemma itself and the second and third glosses could be either future indicative or aorist subjunctive, but the first gloss is definitely aorist subjunctive; and in the
Psalm it is probably subjunctive.
[2] cf.
alpha 1709,
alpha 1742,
epsilon 1189.
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; mathematics; poetry; religion
Translated by: Catharine Roth on 26 May 2014@18:09:05.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search