Suda On Line
Search
|
Search results for sigma,1454 in Adler number:
Headword:
*su\n
de\
qeoi\
ma/kares
Adler number: sigma,1454
Translated headword: but with [me/you be the] blessed gods
Vetting Status: high
Translation: The rhapsodes used to add this, as the citharodes [added] "but hail, lord";[1] for they are forms of address used by the ancient poets.
Greek Original:*su\n de\ qeoi\ ma/kares: tou=to e)pe/legon oi( r(ayw|doi/, w(s oi( kiqarw|doi\ a)ll' a)/nac xai=re: ei)si\ ga\r e)pifwnh/mata para\ toi=s palaioi=s poihtai=s.
Notes:
The headword phrase is the first half of a hexameter verse.
[1]
Zenobius 5.99. Compare Aelius
Dionysius,
nu=n de\ qeoi\ ma/kares tw=n e)sqlw=n a)/fqonoi/ e)ste "but now, you blessed gods are unenvious of the noble" (in
Eustathius,
Commentary on the Iliad 1.364.8). Beyond that, however, neither of these phrases are attested in the contexts claimed for them. (On rhapsodes see generally
rho 71; on kitharodes, cf. e.g. under
epsilon 3592,
iota 518.)
Keywords: chronology; daily life; epic; ethics; meter and music; poetry; proverbs; religion; stagecraft
Translated by: Catharine Roth on 1 June 2014@11:22:34.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search