Suda On Line menu Search

Home
Search results for sigma,133 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *sarka/zwn
Adler number: sigma,133
Translated headword: snarling
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning someone] laughing with bitterness and anger.[1]
Also [sc. attested is] '[they] snarling',[2] [meaning] grinning a bit and opening [the mouth], like puppies, when they are being a nuisance to someone and yanking at them with their teeth. Or 'snarling', meaning wearing themselves out and losing strength and yanking with difficulty on account of hunger. Or yanking in the manner of puppies, who gnaw at bones and, not being able to get their fill from them, eat [only] in appearance. But to snarl is, properly, for a dog to tear the little bits of flesh off the bone when it is hungry.
Interpretation of dreams of Patriarch Nicephorus: "to blacken flesh, this [is] not good for all [...]. To see flesh when it is white [is] extremely convenient [...]. To clean a whole means a resolution of concerns."[3]
Greek Original:
*sarka/zwn: meta\ pikri/as kai\ qumou= gelw=n. kai\ *sarka/zontes, u(poseshro/tes kai\ a)noi/gontes, w(/sper kuni/dia, o(/tan prosliparh=| tina kai\ a)fe/lkh| toi=s o)dou=sin. h)\ sarka/zontes, a)nti\ tou= e)cisxnou/menoi kai\ h)tonhko/tes kai\ dia\ to\n limo\n e(/lkontes mo/lis: h)\ e(/lkontes kata\ to\n tw=n kunidi/wn tro/pon, oi(\ ta\ o)ste/a peritrw/gousi, kai\ ou)k e)/xontes e)mforhqh=nai u(p' au)tw=n, tw=| dokei=n e)sqi/ousi. sarka/zein de\ kuri/ws, to\ to\n ku/na peinw=nta ta\ lepta\ tw=n sarkw=n tou= o)ste/ou a)poglu/fein. lu/sis o)nei/rwn *nikhfo/rou patria/rxou: sa/rkas melai/nein ou) kalo\n pa=si to/de. leuka\s o(ra=n ta\s sa/rkas eu)/qeton li/an. o(/lon kaqai/rein fronti/dwn dhloi= lu/sin.
Notes:
[1] = Synagoge sigma28, Photius sigma86 Theodoridis; cf. Hesychius sigma215 (whence sigma 120). The headword here (which must be quoted from somewhere) is the present active participle, nominative singular masculine, of the verb sarka/zw.
See also sigma 120.
[2] The masculine plural form of the same participle, with remarks drawn from the scholia to Aristophanes, Peace 482, where this form of the word occurs.
[3] Nicephorus I, Dream Interpretation 2.69, 1.66, and 1.87 (via Astrampsychus, in Adler's estimation). This paragraph is absent from mss AFV, but is written in the margin of A in a more recent hand. These sentences do not contain the headword, but the first two contain the noun (sa/rkas, accusative plural of sa/rc ('flesh')) from which the verbal forms discussed in this entry derive. An alternative reading for 'whole' o(/lon is 'mortar' o(/lmon.
Keywords: Christianity; comedy; definition; dialects, grammar, and etymology; dreams; ethics; food; imagery; poetry; religion; zoology
Translated by: William Hutton on 14 October 2013@19:47:21.
Vetted by:
David Whitehead (augmented notes and keywords; tweaks and cosmetics) on 15 October 2013@03:53:46.
David Whitehead (another keyword; cosmetics; raised status) on 22 December 2013@06:07:39.
Catharine Roth (coding) on 15 December 2014@00:04:59.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search