Suda On Line menu Search

Home
Search results for sigma,1159 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *strageu/ei
Adler number: sigma,1159
Translated headword: loiters, delays
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning he/she/it] diverts, proceeds indirectly, just like nea/zei ["is/acts young"] and xroni/zei ["spends time, lingers"] and r(a|qumei= ["relaxes, is lazy"].[1]
"[Why do] you lurk continually around the door.[?]" The 'continually' is an Attic superfluity; but kupta/zeis ["you lurk" is used] meaning you loiter and you waste time.[2]
Also [sc. attested is the middle voice] strageu/omai, [meaning] I postpone, I waste time. So once, he is saying, it has been decided, why do I put off, and hesitate, and waste time, and shirk?[3]
Greek Original:
*strageu/ei: diaba/llei, ou)k eu)qu\s poreu/etai, w(/sper nea/zei kai\ xroni/zei kai\ r(a|qumei=. kupta/zeis e)/xwn peri\ th\n qu/ran. *)attikw=s peritteu/ei to\ e)/xwn: to\ de\ kupta/zeis a)nti\ tou= strageu/h| kai\ diatri/beis. kai\ *strageu/omai, a)naba/llomai, diatri/bw. a(/pac ou)=n, fhsi/, do/can, ti/ pare/lkw, kai\ me/llw, kai\ diatri/bw, kai\ a)nadu/omai;
Notes:
[1] Likewise in the Synagoge (sigma243) and Photius' Lexicon (sigma598 Theodoridis), and similiarly elsewhere, including a scholion on Aristophanes, Clouds 131 (see further below) and (as far as 'proceeds indirectly') Hesychius sigma1956. (It is the Suda, however, which adds 'and' before 'you waste time'.) Some scholars would emend the first glossing synonym from diaba/llei to a)naba/llei "postpones". The headword itself, evidently quoted from somewhere, is third person singular, present indicative active, of strageu/w or straggeu/w (a verb more often used in the middle voice: see LSJ).
[2] Aristophanes, Clouds 509 (Socrates to Strepsiades), with scholion; cf. kappa 2740. In the idiom used here, 'continually' is in fact the participle e)/xwn.
[3] From the fuller scholia on Aristophanes, Clouds 131, where Strepsiades is initially reluctant to knock on Socrates' door.
Keywords: comedy; definition; dialects, grammar, and etymology; ethics
Translated by: Catharine Roth on 14 May 2014@01:19:02.
Vetted by:
David Whitehead (augmented notes; another keyword; tweaks and cosmetics; raised status) on 14 May 2014@03:44:32.
Catharine Roth (cosmeticule) on 14 May 2014@09:34:35.
David Whitehead (coding) on 26 May 2016@09:22:31.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search