Suda On Line
Search
|
Search results for sigma,1045 in Adler number:
Headword:
*ste/rgw
Adler number: sigma,1045
Translated headword: I am content, I love
Vetting Status: high
Translation: [Used] with a dative: "That man, I suppose, [not having] a force was obliged to be content with these [terms]."[1] But [sc. also] with an accusative: "the one loves the lower territory [...]."[2] Also, "[it is easier] for us to love [silence], as [it is] free from the danger caused by fear."[3]
Greek Original:*ste/rgw: dotikh=|. e)kei=nos oi)=mai duna/mei ste/rgein h)nagka/zeto tou/tois. ai)tiatikh=| de/: o( me\n ste/rgei th\n ka/tw xw/ran. kai/, ste/rgein me\n h(ma=s w(s a)ki/ndunon fo/bw|.
Notes:
Entry lacking, Adler reports, in mss FV.
[1] A garbling (dative
duna/mei should be accusative, dependent on the omitted phrase 'not having') of
Demosthenes 23.171, on Chabrias (
chi 1). The correct version is translated here.
[2] Quotation not identified by Adler but identifiable via the TLG as coming from Gregory of Nazianzus'
Funeral Oration for Basil of Caesarea (43.26.4).
[3] Adler notes Gaisford's identification of this phrase as coming from 'John of Damascus,
Canones 1.116' (=
Analecta Hymnica Graeca,
Canones Decembris, day 17 canon 27 ode 9.1). The idea is that composing a hymn of praise is a risky undertaking.
Keywords: biography; Christianity; dialects, grammar, and etymology; ethics; military affairs; poetry; politics; religion; rhetoric
Translated by: Catharine Roth on 30 March 2014@22:36:52.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search