Suda On Line
Search
|
Search results for rho,40 in Adler number:
Headword:
*(ra=|on
Adler number: rho,40
Translated headword: easier, more easy, rather easy
Vetting Status: high
Translation: [Meaning something] simple, content.[1]
And [there is] a proverb: 'More easily than the Boeotians went over Oreion' [This is said] in reference to those who go over boundaries [horoi] and moderation; for Oreion is a mountain, the one by which the boundaries of the Boeotians are defined.[2]
Greek Original:*(ra=|on: eu)xere/s, eu)/kolon. kai\ paroimi/a: *(ra=|on h)\ to\ *)/oreion u(pere/bhsan oi( *boiwtoi/. e)pi\ tw=n tou\s o(/rous kai\ to\ me/tron u(perbaino/ntwn: *)/oreion ga/r e)stin o)/ros, to\ pro\s o(\ oi( o(/roi tw=n *boiwtw=n w(ri/zonto.
Notes:
[1] Likewise or very similarly in other lexica; references at
Photius rho41 Theodoridis. The headword (which must be quoted from somewhere) is a comparative adjective (in the neuter) or adverb; cf.
rho 41,
rho 42,
rho 43,
rho 44,
rho 52,
rho 109,
rho 127.
[2] Also in some of the paroemiographers, but with problems there. The version in
Appendix Proverbiorum 4.64 twice has the toponym as Oneion, which seems to destroy the wordplay; in any case, Mt Oneion is south of Corinth, a long way from Boeotia.
Apostolius 15.18 has the same word as the Suda -- but not, seemingly, as a toponym.
Reference:
Ed. Luigi de Stefani, "Per le fonti dell'Etimologico Gudiano," Byzantinische Zeitschrift 16 (1907) 65.10
Keywords: daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; geography; imagery; proverbs
Translated by: Catharine Roth on 27 January 2010@00:39:17.
Vetted by:David Whitehead (augmented notes and keywords; tweaks and cosmetics) on 27 January 2010@03:21:15.
Catharine Roth (expanded bibliographical reference with information supplied by Ron Allen) on 4 February 2010@00:52:43.
David Whitehead (expanded notes) on 25 October 2013@07:27:09.
David Whitehead (coding) on 25 May 2016@06:07:41.
No. of records found: 1
Page 1
End of search