Suda On Line
Search
|
Search results for psi,5 in Adler number:
Headword:
*yaka/zei
Adler number: psi,5
Translated headword: drips, drizzles
Vetting Status: high
Translation: [Meaning he/she/it] sprinkles.[1]
Aristophanes [writes]: "[when] inside there is not by any means at all a drip of silver." Meaning not even the smallest [sc. coin], which is also called a 'snowflake'. Or: since we don't even have an obol.[2]
Greek Original:*yaka/zei: r(ai/nei. *)aristofa/nhs: e)/ndon a)rguri/ou mh\ yaka\s h)=| pa/nu pa/mpan. a)nti\ tou= ou)de\ to\ smikro/taton, o(\ kai\ nifa\s kalei=tai. h)\ mhde\ o)bolou= o)/ntos h(mi=n.
Notes:
[1] Likewise or similarly in other lexica. The headword -- third person singular, present indicative, of
yaka/zw -- is evidently quoted from somewhere. Accidentally or otherwise, the bulk of the extant examples occur (in connection with predictions of drizzly rain) in
Ptolemy's
Appearances of Fixed Stars.
[2]
Aristophanes,
Peace 121 (web address 1), with comment from the
scholia there. The line uses a feminine noun related to the headword verb.
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: comedy; daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; economics; geography; imagery; science and technology
Translated by: William Hutton on 22 October 2003@23:33:19.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search