Suda On Line
Search
|
Search results for psi,132 in Adler number:
Headword:
*ywmi/zetai
Adler number: psi,132
Translated headword: is fed with morsels
Vetting Status: high
Translation: [Meaning he/she/it] is deceived, takes pleasure.[1] The [verb]
ywmi/zesqai is said in reference to small children, which are subject to the authority of those giving [sc. them their food].
Aristophanes [writes]: "I understand him, what he is fed with." [Meaning] what [the demos] is deceived by, what gives them pleasure.[2]
Also, "You will feed us the bread of tears."[3]
Greek Original:*ywmi/zetai: a)pata=tai, xai/rei. to\ de\ ywmi/zesqai e)pi\ tw=n mikrw=n paidi/wn le/getai, a(\ u(po/keitai th=| tw=n dido/ntwn e)cousi/a|. *)aristofa/nhs: e)pi/stamai ga\r au)to/n, oi(=s ywmi/zetai. oi(=s a)pata=tai, oi(=s xai/rei. kai/, ywmiei=s h(ma=s a)/rton dakru/wn.
Notes:
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: children; comedy; daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; food; imagery; politics; religion
Translated by: Catharine Roth on 9 January 2006@01:13:06.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search