Suda On Line
Search
|
Search results for pi,937 in Adler number:
Headword:
*peleka/nti
Adler number: pi,937
Translated headword: to a woodpecker
Vetting Status: high
Translation: Dative.[1] Perhaps it should be pronounced with barytone accent [recessive accent], like a)li/bas ["corpse"].[2] Moreover, Koine has [the declension peleka/n], peleka=nos, Attic peleka=s, peleka/ntos, and Doric peleka=s, peleka=.[3]
It is a kind of bird.
Greek Original:*peleka/nti: dotikh/. mh/pote baruto/nws proenekte/on, w(s a)li/bas. peleka\n me/ntoi, peleka=nos koinw=s, peleka=s, peleka/ntos *)attikw=s. peleka=s, peleka= *dwrikw=s. e)/sti de\ ei)=dos o)rne/ou.
Notes:
[1] The form appears in
Aristophanes,
Birds 883 (web address 1), as
peleka=nti.
[2] cf.
alpha 1210,
omicron 413.
[3] Paraphrased from the
scholia ad loc. In fact, LSJ glosses
peleka=s, -a=ntos as the woodpecker, and
peleka/n, -a=nos as the pelican. That said, translations often use "pelican" for this passage, e.g. O'Neill (web address 1). The claimed Doric form is not attested.
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: comedy; definition; dialects, grammar, and etymology; zoology
Translated by: Nick Nicholas on 1 February 2009@11:31:56.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search