Suda On Line
Search
|
Search results for pi,827 in Adler number:
Headword:
*pafla/zonta
Adler number: pi,827
Translated headword: burbling [things]
Vetting Status: high
Translation: [Meaning] resounding [ones], boiling-up [ones].[1]
"The man is burbling",[2] [meaning] is boiling, is bothered. It is created from the [verb] pafla/zein ['to burble']. 'To burble' is for someone to restrain himself and cut himself off while speaking. That is what Kleon was like; or to be disturbed; for properly 'to burble' signifies the sounding of the sea when there are waves on it.
Greek Original:*pafla/zonta: h)xou=nta, a)naze/onta. a(nh\r pafla/zei, bra/zei, teta/raktai. pepoi/htai de\ para\ to\ pafla/zein. *pafla/zein de/ e)sti to\ lalou=nta/ tina kratei=sqai kai\ a)nako/ptesqai: toiou=tos de\ h)=n kai\ o( *kle/wn: h)\ to\ tara/ssesqai: pafla/zein ga\r kuri/ws shmai/nei to\ h)xei=n th\n kumainome/nhn qa/lattan.
Notes:
[1] =
Synagoge;
Lexica Segueriana 334.30;
Photius,
Lexicon pi499 Theodoridis; ultimately from commentary on
Homer,
Iliad 13.798, where the headword (present active participle, nominative plural neuter) appears; cf.
scholia ad loc. and
Hesychius pi1160.
[2]
Aristophanes,
Knights 919, with glosses and further comments from the
scholia; cf.
Hesychius pi1159. The word glossed here is the present indicative active, third person singular, of the verb. For Kleon see generally
kappa 1731 (and
pi 826).
Keywords: biography; comedy; definition; dialects, grammar, and etymology; epic; ethics; geography; history; imagery; rhetoric
Translated by: William Hutton on 17 August 2013@16:32:33.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search