Suda On Line
Search
|
Search results for pi,81 in Adler number:
Headword:
*pali/gkotos
Adler number: pi,81
Translated headword: hostile, malevolent, malignant
Vetting Status: high
Translation: [Meaning] irascible, hateful, fearful, contrary.[1]
Aristophanes [writes]: "do not become hostile to our supplicating,"[2] that is, do not be angered out of revulsion and change your mind again,[3] over things you decided to do kindly for us.
And in the
Epigrams "for Cypris[4] [is] otherwise hostile; but she still acquired one virtue in particular -- to hate women who are prudes."[5]
Greek Original:*pali/gkotos: o)rgi/los, stugno/s, fobero/s, e)nanti/os. *)aristofa/nhs: mh\ ge/nh| pali/gkotos a)ntibolou=sin h(mi=n, h)/goun mh\ e)c u(postrofh=s o)rgisqh=|s kai\ pa/lin metanoh/sh|s, e)f' oi(=s h(ma=s eu)ergetei=n die/gnws. kai\ e)n *)epigra/mmasi: *ku/pris ga\r ta\ me\n a)/lla pali/gkotos: e(\n de/ ti kalo\n e)/llaxen, e)xqai/rein ta\s sobareuome/nas.
Notes:
The headword, illustrated by the two quotations given, is a two-ending adjective in the masculine and feminine nominative singular; see generally LSJ s.v. [In her critical apparatus Adler notes that ms F transmits the non-existent
pali/kratos.]
[1] The glosses are masculine adjectives in the nominative singular; cf.
Hesychius s.v.
pali/gkota. [The last glossing word through the end of the entry is omitted, Adler reports, by ms A.]
[2]
Aristophanes,
Peace 389-90 (web address 1): the chorus attempts to persuade Hermes to allow Trygaeus to free Peace. [Adler notes that this quotation is omitted by ms F, and relocated, after the subsequent
die/gnws in ms S.]
[3] From the scholion to the aforementioned passage. [In mss FS, Adler reports,
h)/goun (
that is) is omitted; ms F transmits
e)c u(postrofh=|,
by revulsion; and ms S reads
o)rgisqei\s and
metanoh/sas.]
[4] Epithet of Aphrodite (Kupris, Kypris); cf.
kappa 2738.
[5]
Greek Anthology 5.280.7-8 (
Agathias Scholasticus; cf.
alpha 112), the poet's passion remains unrequited. [The quotation is omitted from ms F.]
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: comedy; definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; gender and sexuality; poetry; religion; women
Translated by: Ronald Allen on 24 September 2010@11:09:29.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search