Suda On Line
Search
|
Search results for pi,657 in Adler number:
Headword:
*pari/stasai
Adler number: pi,657
Translated headword: you impose yourself
Vetting Status: high
Translation: [Meaning] you enslave and you make subject. Or meaning you uproot.
Sophocles [writes]: "you take what you want, and you impose yourself by force, and you think my city is is void of men or some slave-city."[1] They were accustomed to speak in this way; and to mean 'they put to flight' we would say 'they uprooted'; but they [would say] 'they imposed themselves'.[2]
Greek Original:*pari/stasai: katadouloi=s kai\ u(poxei/rion poiei=s. h)\ a)nti\ tou= meqi/stasai. *sofoklh=s: a)/geis q', a(\ xrh/|zeis, kai\ pari/stasai bi/a|, kai/ moi po/lin ke/nandron h)\ dou/lhn tina\ e)/docas ei)=nai. ei)w/qesan de\ ou(/tw le/gein: kai\ a)nti\ tou= e)fuga/deusan h(mei=s a)\n ei)/poimen, metesth/santo: oi( de\ paresth/santo.
Notes:
The headword (extracted from the quotation given) is present indicative middle, second person singular, of
pari/sthmi. For the primary sense of it illustrated here, see LSJ s.v., C.II.1 (web address 1: citing the present instance amongst others); but see further below.
For other forms of the same verb see
pi 441 to
pi 444,
pi 447,
pi 448,
pi 658 and
pi 659.
[1] Theseus to Kreon in
Sophocles,
Oedipus at Colonus 916-918 (web address 2), with comments derived from the
scholia.
[2] This sense of the headword verb (already anticipated above) is not clearly attested elsewhere and may be an incorrect extrapolation from the Sophoclean context.
Associated internet addresses:
Web address 1,
Web address 2
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; military affairs; mythology; poetry; politics; tragedy
Translated by: William Hutton on 15 August 2011@12:05:54.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search