[Meaning they] having been joined together, having been encouraged.[1] Arrian [writes]: "having been dispersed, and not having stood by their resolutions, they were turned to flight."[2]
*paresthko/tes: sunhmme/noi, teqarrhko/tes. *)arriano/s: oi( de\ e)skedasme/noi kai\ ou) paresthko/tes tai=s gnw/mais e)s fugh\n e)tra/phsan.
The headword -- presumably, though not demonstrably, extracted from the quotation given -- is the perfect active participle, masculine nominative (and vocative) plural, of the verb
pari/sthmi; cf. LSJ s.v.,
pi 569,
pi 571,
pi 572.
[1] The first glossing participle is the perfect middle/passive, masculine nominative (and vocative) plural, of the verb
suna/ptw. The second is perfect active, but of the same gender, case, and number, from the verb
qarse/w.
[2] Arrian,
fragmenta incerta 24 Roos-Wirth = FGrH 156 F161 (from the
Parthica, in Jacoby's view). (Lacking in ms F here.)
No. of records found: 1
Page 1