Suda On Line
Search
|
Search results for pi,564 in Adler number:
Headword:
*pare/rgws
Adler number: pi,564
Translated headword: accidentally, incidentally
Vetting Status: high
Translation: [Meaning] lightly.
"[It is] not right to keep quiet even about something accidental, just as [the work of] a good craftsman."[1] [This is]
Polybius speaking about Scipio.[2]
And elsewhere: "the Spartans learned to make the messesnger not an accessory."[3]
Greek Original:*pare/rgws: o)ligw/rws. ou) mh\n ou)de\ to\ pa/rergon a)/cion siwph=sai, kaqa/per a)gaqou= texni/tou. peri\ tou= *skipi/wnos le/gwn o( *polu/bios. kai\ au)=qis: e)/gnwsan de\ oi( *lakedaimo/nioi mh\ pa/rergon poih/sasqai to\n a)po/stolon.
Notes:
The headword adverb (cf. under
epsilon 3329), evidently quoted from somewhere, has the same glossing in the
Synagoge,
Lexica Segueriana 332.20, and under
Photius,
Lexicon pi388 Theodoridis; and cf. already
Hesychius pi849. The remainder of the entry then illustrates the cognate substantive.
[1]
Polybius fr. 67 Büttner-Wobst.
[2] As Büttner-Wobst (p. 523 note) observes, Schweighäuser thought that this fragment referred to Cornelius Scipio Africanus (the elder), Publius (b. 236 BCE; OCD(4) s.v.). However, the passage might better apply (Walbank, p. 748) to the context of
Polybius 36.8.6 (web address 1) and refer to
Polybius' friend Cornelius Scipio
Aemilianus Africanus (Numantinus), Publius (b. 185/4; OCD(4) s.v.).
[3] Quotation (transmitted, in Adler's view, via the
Excerpta Constantini Porphyrogeniti) unidentifiable.
References:
T. Büttner-Wobst, ed., Polybii Historiae, vol. IV, Teubner: Leipzig, 1904
F.W. Walbank, A Historical Commentary on Polybius, vol. III, Oxford: Clarendon Press, 1979
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: biography; chronology; definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; historiography; history; imagery; military affairs; politics
Translated by: Ronald Allen on 6 February 2008@03:39:46.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search