Suda On Line
Search
|
Search results for pi,546 in Adler number:
Headword:
*parembolh/
Adler number: pi,546
Translated headword: insertion, interpolation, throwing-in-alongside
Vetting Status: high
Translation: [Meaning a] placing side by side/in line-of-battle.[1] Also [sc. attested is the related verb] paremba/llein ["to throw in beside"], [meaning] to draw up by one's side/draw up in battle-order.[2]
Greek Original:*parembolh/: para/tacis. kai\ *paremba/llein, parata/ssesqai.
Notes:
The primary headword is a feminine noun in the nominative (and vocative) singular; see generally LSJ s.v., and cf.
kappa 471 gloss, and
pi 545.
[1] The gloss is a feminine noun in the nominative singular; see generally LSJ s.v., and cf.
pi 457.
[2] Present active infinitive of the verb
paremba/llw (
I throw in alongside; see generally LSJ s.v., and cf.
pi 543,
pi 544) glossed with the present middle infinitive of the verb
parata/ssw (
I place side by side; see generally LSJ s.v.).
The primary headword is similarly glossed by
Hesychius and in
Anecdota Oxoniensia (Cramer) 2.464.12.
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; military affairs
Translated by: Ronald Allen on 11 February 2009@00:03:11.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search