[Used] with a dative. [Meaning he/she/it] hands over, communicates, advises, deposits.[1]
Xenophon [writes]: "with the soldiers shouting ['the sea! the sea!'] and giving the word[.] Then of course everyone began to run."[2] And elsewhere: "of whoever they were given word the soldiers bring stones and make a large mound. Here they set up a mass of skins and staffs and wicker shields."[3]
*pareggua=|: dotikh=|. paradi/dwsi, paragge/llei, parainei=, parakatati/qetai. *cenofw=n: bow/ntwn tw=n stratiwtw=n kai\ paregguw/ntwn, e)/nqa dh\ e)/qeon a(/pantes. kai\ au)=qis: o(/tou dh\ paregguh/santo oi( stratiw=tai fe/rousi li/qous kai\ poiou=si kolwno\n me/gan. e)ntau=qa a)neti/qesan derma/twn plh=qos kai\ bakthri/as kai\ ge/rra.
The headword -- which does not appear in either of the quotations given (but is evidently quoted from somewhere else, perhaps
Herodotus 3.8.2) -- is present indicative (or subjunctive) third person singular active, or second person singular middle, of
pareggua/w.
The pair of quotations given illustrate the sense of the verb noted in LSJ s.v.
For other forms of the same verb see
pi 518 and
pi 519.
[1] =
Synagoge,
Photius pi338 Theodoridis; cf.
Hesychius pi751.
[2] An abridged version of
Xenophon,
Anabasis 4.7.24 (the famous "Thalatta! Thalatta!" scene).
[3] An abridged and garbled version of
Xenophon,
Anabasis 4.7.25 (a continuation of the previous quotation): "of whoever they were given word" (
o(/tou dh\ paregguh/santo) should be "with someone having given the word" (
o(/tou dh\ paregguh/santos). This is probably a scribal error rather than a fault in understanding (note the lack of augment on
paregguh/santo).
No. of records found: 1
Page 1