Suda On Line
Search
|
Search results for pi,467 in Adler number:
Headword:
*parati/lletai
Adler number: pi,467
Translated headword: plucks
Vetting Status: high
Translation: [Meaning he/she/it] shakes free, plucks the hair off the anus. For this punishment was ordained for seducers, a radish up the ass and a plucking for the poor men; for the wealthy got off by offering money; but the poor, since they were unable to ransom their release, suffered these things publicly, [according to]
Aristophanes in
Wealth: "and if the seducer, caught red-handed, is depilated, it's on account of you."[1] And once again
Aristophanes: "I pluck my hairs."[2] But [in the middle voice] "I pluck" means plucking hairs from the nostrils or armpits. People who are hanging around waiting for something do all these things, wasting time in cluelessness and powerlessness, coming up with no ready plan; for when these people are set off by themselves lounging idly, they also write.[3]
Greek Original:*parati/lletai: diasei/etai, ta\s tri/xas tou= prwktou= diati/lletai: au(/th ga\r w(/risto di/kh toi=s moixoi=s, a)porafani/dwsis kai\ paratilmoi\ toi=s pe/nhsin: oi( ga\r plou/sioi xrh/mata pare/xontes a)pelu/onto: oi( de\ a)porou=ntes mh\ duna/menoi xrh/masi lutrou=sqai th\n fugh\n dhmosi/a| tau=ta e)/pasxon, *)aristofa/nhs *plou/tw|: o( d' a(lou/s ge moixo\s dia\ se/ pou parati/lletai. kai\ au)=qis *)aristofa/nhs: parati/llw tri/xas. parati/llomai de\ e)k tw=n mukth/rwn ti/llw tri/xas h)\ tw=n masxalw=n. tau=ta de\ pa/nta poiou=sin oi( prosdexo/menoi me/n ti, to\n de\ xro/non dapanw=ntes ei)s a)pori/an kai\ a)mhxani/an, mh\ tugxa/nontes tou= prokeime/nou logismou=: o(/te ga\r au)toi\ e)f' e(autw=n diati/qentai a)lu/ontes, kai\ e)pigra/fousi.
Notes:
[1]
Aristophanes,
Plutus [
Wealth] 163, with scholion; cf.
mu 1360 and
rho 55. For bibliography on the "radishing" of seducers see the notes to
mu 1360.
[2]
Aristophanes,
Acharnians 31 (where however "hairs" is lacking, and the verb is in the middle voice,
parati/llomai).
[3] The obvious modern equivalent would be scribbling or doodling. Without paper so readily to hand, an ancient Athenian would draw in the dust. See the scholiast on the
Acharnians line just quoted: waiting idly for the assembly-meeting to begin, Dikaiopolis says not only "I pluck" but also (e.g.) "I write".
Keywords: botany; comedy; daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; economics; ethics; food; gender and sexuality; law
Translated by: Ross Scaife ✝ on 11 May 1999@12:31:25.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search