*para\ sfa\s o(\s ou)k e)splei=n: para\ *qoukudi/dh|. a)nti\ tou= sxedo/n, w(s to\ mononouxi/.
The headword phrase comes from
Thucydides 2.94.1 (web address 1). It occurs during his description of an episode in late summer 429 BCE, when, before disbanding for the winter, Spartan/Peloponnesian naval forces try a surprise attack on
Athens' harbor,
Peiraieus (
pi 1455) -- at that time rather poorly defended -- via the island of
Salamis (cf.
sigma 49). At this stage of the narrative Thuc. has just commented that the residents of
Athens town supposed (incorrectly) that
Peiraieus had already been breached; he now says that those in
Peiraieus itself thought (correctly) that the enemy had seized
Salamis and were thus on the point of sailing into
Peiraieus.
The Suda, unfortunately, mangles
Thucydides' idiom here. As Adler notes,
Thucydides' text reads not the untranslatable
o(\s ou)k but
o(/son ou)k, for which cf.
omicron 700.
[1] From the
scholia to the aforementioned passage.
No. of records found: 1
Page 1