*para\ sfa\s o(\s ou)k e)splei=n: para\ *qoukudi/dh|. a)nti\ tou= sxedo/n, w(s to\ mononouxi/. 
The headword phrase comes from 
Thucydides 2.94.1 (web address 1). It occurs during his description of an episode in late summer 429 BCE, when, before disbanding for the winter, Spartan/Peloponnesian naval forces try a surprise attack on 
Athens' harbor, 
Peiraieus (
pi 1455) -- at that time rather poorly defended -- via the island of 
Salamis (cf. 
sigma 49). At this stage of the narrative Thuc. has just commented that the residents of 
Athens town supposed (incorrectly) that 
Peiraieus had already been breached; he now says that those in 
Peiraieus itself thought (correctly) that the enemy had seized 
Salamis and were thus on the point of sailing into 
Peiraieus.
The Suda, unfortunately, mangles 
Thucydides' idiom here. As Adler notes, 
Thucydides' text reads not the untranslatable 
o(\s ou)k but 
o(/son ou)k, for which cf. 
omicron 700.
[1] From the 
scholia to the aforementioned passage.
No. of records found: 1
   Page 1