Suda On Line
Search
|
Search results for pi,3195 in Adler number:
Headword:
*pura/flektos
Adler number: pi,3195
Translated headword: fire-scorched
Vetting Status: high
Translation: When it means the marvel concerning the Mother of God, it is pronounced pura/flektos, as in the verse "fire-scorched bush on the mountain."[1] But when it means the burning Chaldean furnace, it is given as puri/flektos, as in the verse "long ago the youths showed the fire-scorched furnace [to be a place] shedding dew."
Greek Original:*pura/flektos: o(/te dhloi= to\ peri\ th\n qeoto/kon qau=ma le/getai pura/flektos: w(s e)n tw=|, ba/tos e)n o)/rei pura/flektos. o(/te de\ th\n e)cafqei=san *xaldai+kh\n ka/minon, le/getai puri/flektos: w(s e)n tw=|, ka/minon pai=des puri/flekton pa/lai drosobolou=san a)pe/deican.
Notes:
Discussion of variant spellings of a compound adjective, repeated at
pi 3223. Adler (who reports that the entry is lacking in mss AFV) attributes both quotations to 'the Byzantine age'. See further below.
[1]
Canon 23 for August 20, ode 7 (
Analecta Hymnica Graeca). Compare
Exodus 3.2
LXX. The burning bush is traditionally regarded as a type of the Mother of God.
[2] On the Babylonian furnace, see e.g.
beta 11.
Keywords: botany; Christianity; dialects, grammar, and etymology; geography; imagery; meter and music; poetry; religion; science and technology; women
Translated by: Catharine Roth on 17 September 2013@01:26:53.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search