Suda On Line menu Search

Home
Search results for pi,3068 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *poi= pote
Adler number: pi,3068
Translated headword: up to what point? whither?
Vetting Status: high
Translation:
Aristophanes [writes]: "for up to what point was it necessary to hold back?"[1]
Also in Sophocles, instead of 'until what time': "up to what point will you remain calm, looking to what hope that is still realistic?"[2]
Greek Original:
*poi= pote. *)aristofa/nhs: poi= ga\r kai\ xrh=n a)namei=nai; kai\ para\ *sofoklei=, a)nti\ tou= ei)s ti/na xro/non. poi= ga\r menei=s r(a/|qumos, e)s ti/n' e)lpi/dwn ble/yas' e)/t' o)rqh/n;
Notes:
The full headword phrase does not appear in either of the quotations given, which seem instead to illustrate temporal and/or figurative uses of its first word, the interrogative pronoun poi= ('to where', 'whither', 'up to what point (in time)'. The headword phrase itself must be quoted from somewhere: extant possibilities begin with Sophocles (Electra 995), Euripides (Medea 359) and Aristophanes (Birds 1570).
[1] Aristophanes, Lysistrata 526, with scholion.
[2] Sophocles, Electra 958-9, with scholion.
Keywords: comedy; definition; dialects, grammar, and etymology; poetry; tragedy
Translated by: William Hutton on 23 September 2013@02:13:40.
Vetted by:
David Whitehead (tweaks and cosmetics) on 24 September 2013@03:48:03.
David Whitehead on 23 October 2013@06:15:11.
Catharine Roth (tweaked translation) on 19 December 2021@18:29:32.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search