Suda On Line
Search
|
Search results for pi,3068 in Adler number:
Headword:
*poi=
pote
Adler number: pi,3068
Translated headword: up to what point? whither?
Vetting Status: high
Translation: Aristophanes [writes]: "for up to what point was it necessary to hold back?"[1]
Also in
Sophocles, instead of 'until what time': "up to what point will you remain calm, looking to what hope that is still realistic?"[2]
Greek Original:*poi= pote. *)aristofa/nhs: poi= ga\r kai\ xrh=n a)namei=nai; kai\ para\ *sofoklei=, a)nti\ tou= ei)s ti/na xro/non. poi= ga\r menei=s r(a/|qumos, e)s ti/n' e)lpi/dwn ble/yas' e)/t' o)rqh/n;
Notes:
The full headword phrase does not appear in either of the quotations given, which seem instead to illustrate temporal and/or figurative uses of its first word, the interrogative pronoun
poi= ('to where', 'whither', 'up to what point (in time)'. The headword phrase itself must be quoted from somewhere: extant possibilities begin with
Sophocles (
Electra 995),
Euripides (
Medea 359) and
Aristophanes (
Birds 1570).
[1]
Aristophanes,
Lysistrata 526, with scholion.
[2]
Sophocles,
Electra 958-9, with scholion.
Keywords: comedy; definition; dialects, grammar, and etymology; poetry; tragedy
Translated by: William Hutton on 23 September 2013@02:13:40.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search