Suda On Line menu Search

Home
Search results for pi,3063 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *ptu/cwmai
Adler number: pi,3063
Translated headword: I enfold myself
Vetting Status: high
Translation:
Aristophanes in Clouds [writes]: "[not] before I enfold myself with this, so I don't get soaked." Meaning I will cover myself, I will shelter myself.[1]
And Sophocles [writes]: "he, when he suddenly hears a bitter sound, enfolding his hands on them said, 'o children ...'"[2]
Greek Original:
*ptu/cwmai: *)aristofa/nhs *nefe/lais: pri\n a)\n touti\ ptu/cwmai, mh\ katabrexqw=. a)nti\ tou= kalu/yomai, skepa/somai. kai\ *sofoklh=s: o( d', w(s a)kou/ei fqo/ggon e)cai/fnhs pikro/n, ptu/cas e)p' au)tai=s xei=ras ei)=pen, w)= te/kna.
Notes:
The headword is aorist subjunctive middle, first person singular, of the verb ptu/ssw (for related words see the other entries from pi 3061 through pi 3063 and pi 3066 and pi 3067). Presumably the first quotation is the source of the lemma, where it is used in a general temporal clause; hence the translation need not be different from an indicative (see n. 1).
[1] Aristophanes, Clouds 267 (web address 1), with comments from the scholia. Here the subjunctive headword is glossed with future indicative verbs.
[2] Sophocles, Oedipus at Colonus 1610-11 (web address 2), using the aorist active participle of the same verb.
Associated internet addresses:
Web address 1,
Web address 2
Keywords: children; clothing; comedy; definition; dialects, grammar, and etymology; gender and sexuality; mythology; poetry; stagecraft; tragedy; women
Translated by: William Hutton on 25 September 2013@12:06:20.
Vetted by:
Catharine Roth (set status) on 25 September 2013@23:59:17.
David Whitehead (tweaking) on 26 September 2013@03:58:05.
David Whitehead on 23 October 2013@06:11:50.
Catharine Roth (tweaked reference, added links) on 19 December 2021@00:49:09.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search