[Meaning] trickery.
And plotting.[1]
Also [sc. attested is the related verb] 'I heel', [meaning] I cast down.
[Formed] out of a metaphor of those competing about speed, and plotting simultaneously to bash into their fellow-runners with their heel and make them fall.[2] "For he has already heeled me a second time in this."[3]
*pte/rna: o( do/los. kai\ h( e)piboulh/. kai\ *pterni/zw, to\ kataba/llw. e)k metafora=s tw=n peri\ ta/xous a)gwnizome/nwn, kai\ th=| pte/rnh| tou\s sunqe/ontas prosptai/ein o(mou= kai\ pi/ptein mhxanwme/nous. e)pte/rnike ga/r me h)/dh deu/teron tou=to.
The primary headword, a feminine noun, regularly refers to the body part or to something having the shape or function of that part. The meaning given to it here is not otherwise attested unambiguously, although the verb derived from it,
pterni/zw, can mean 'trip up (by/with the heels)' in the sense of 'deceive'. The form of the headword, nominative singular, is perhaps a generic lexical reference; at any rate it is not drawn directly from the quotation given. See also
pi 2010.
[1] With this second gloss, lacking in mss AFV, Adler compares
Anecdota Graeca (Cramer) 2.464.10.
[2] Adapted from Theodoret, commentary on
Psalm 40:10
LXX (PG 80.1165), with some divergences, including an untranslatable loss of grammatical coherence (the closing participle should be genitive, not accusative). In the passage Theodoret is commenting on, a noun related to the headword,
pternismo/s appears, rather than the headword itself. In Theodoret's comments the headword appears in the accusative and dative cases.
[3] This quotation, which is also in Theodoret's comments, is from
Genesis 27:36
LXX and contains the perfect tense of
pterni/zw.
No. of records found: 1
Page 1