Suda On Line
Search
|
Search results for pi,2874 in Adler number:
Headword:
*proterh/santes
Adler number: pi,2874
Translated headword: having been beforehand
Vetting Status: high
Translation: [Meaning they] having come earlier.[1] "But the Romans having been beforehand to the two rivers fixed poles below the surface."[2]
And elsewhere: "since it was possible for us either to perish utterly or, if we came first, to gain some reputation for haste but nevertheless to live still according to [our] resources."[3]
Greek Original:*proterh/santes: pro/teroi gegono/tes. oi( de\ *(rwmai=oi proterh/santes toi=n duoi=n potamoi=n kontou\s e)/phcan u(pobruxi/ous. kai\ au)=qis: paro\n h(mi=n h)\ a)/rdhn a)polwle/nai h)\ proterh/sasi do/can me/n tina propetai/as a)pene/gkasqai, bioteu/ein de\ o(/mws e)/ti kat' e)cousi/an.
Notes:
[1] The headword, presumably (though not demonstrably) extracted from the first quotation given, is aorist participle of
protere/w, masculine nominative plural. Adler reports the same lemma in the
Ambrosian Lexicon.
[2] Quotation (transmitted, in Adler's view, via the
Excerpta Constantini Porphyrogeniti) unidentifiable, but cf.
pi 1239; evidently from a classicizing historian.
[3]
Agathias,
Histories 4.12 (=
Excerpta Constantini Porphyrogeniti De legationibus 440.22). On the Misimian delegation to the Persians during the Lazic War (541-562 CE), see also
eta 505,
iota 131, and Frendo (113).
Reference:
J.D. Frendo, trans., Agathias: The Histories, (Berlin 1975)
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; economics; ethics; geography; historiography; history; military affairs; science and technology
Translated by: Catharine Roth on 18 September 2013@01:32:27.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search