Suda On Line
Search
|
Search results for pi,2584 in Adler number:
Headword:
*prosa/gein
Adler number: pi,2584
Translated headword: to march up to
Vetting Status: high
Translation: "[To march up to] and to march by are different. For everyone 'marches up to [sc. the enemy]' when drawn up in such a way as to make them best for fighting; but those who are sensible 'march by' with a view to retreating in the safest possible way, not the swiftest. A necessity for passing by [sc. safely] is that the wagons be spread out and that the rest of the baggage-train, too, be for the most part extended." So says
Xenophon.[1]
Also [sc. attested is]
prosa/gein standing for to befriend, to win over.[2]
"He made it known through the envoys that he would approach the peoples with money and gifts, but would announce that the profits from the war be shared".[2]
Greek Original:*prosa/gein kai\ *para/gein diafe/rei. prosa/gousi me\n ga\r pa/ntes oi( parataca/menoi h(=| a)\n a)/ristoi ei)=en ma/xesqai: para/gousi de\ oi( sw/frones h(=| a)\n a)sfale/stata, ou)x h(=| a)\n ta/xista a)pe/lqoien. parie/nai a)na/gkh de\ e)ktetame/nais me\n tai=s a(ma/cais, a)neirgme/nois de\ kai\ toi=s a)/llois skeuofo/rois e)pipolu/. ou(/tws fhsi\ *cenofw=n. kai\ *prosa/gein, a)nti\ tou= oi)keiou=sqai, i)diopoiei=sqai. o( de\ e)mh/nue dia\ tw=n pre/sbewn, w(s prosa/goito me\n ta\ e)/qnh xrh/masi kai\ dw/rois, katagge/lloi de\ koina\ ta\ kerdale/a ta\ a)po\ tou= pole/mou.
Notes:
[1] A version of
Xenophon,
Cyropaedia 5.4.44-45.
[2] In this sense, the middle voice is usual: see LSJ s.v. B. Cf.
pi 2585.
[3] Quotation (transmitted, in Adler's view, via the
Excerpta Constantini Porphyrogeniti) unidentifiable.
Reference:
C. de Boor, "Suidas und die Konstantinsche Exzerptsammlung II, Byzantinische Zeitschrift 23 (1919) 35
Keywords: biography; definition; dialects, grammar, and etymology; economics; ethics; historiography; history; military affairs
Translated by: David Whitehead on 15 August 2013@03:32:47.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search