Suda On Line
Search
|
Search results for pi,2448 in Adler number:
Headword:
*proqu/mata
Adler number: pi,2448
Translated headword: preparatory-offerings, preparatory-sacrifices
Vetting Status: high
Translation: [Meaning] rice-wheat.[1] [The term comes] from the [habit of] making an offering/sacrifices before [proqu/esqai] the sacrifices; [sc. rice-wheat] or barley-corns, or frankincense.
Greek Original:*proqu/mata: ai( o)/lurai. para\ to\ proqu/esqai tw=n i(erei/wn, h)\ ai( kriqai/, h)\ o( libanwto/s.
Notes:
The headword is a neuter noun in the nominative (and vocative and accusative) plural; see generally LSJ s.v.
pro/quma. The entry comes from the
scholia vetera to
Aristophanes,
Plutus [
Wealth] 660 (Cario describes his sacrifices: web address 1), where the headword occurs.
[1] The gloss is a feminine noun in the nominative (and vocative) plural (where English idiom would have singular, as translated here); see generally LSJ s.v.
o)/lura. Rice-wheat, or
olyra, is probably
einkorn wheat (or one of several closely related varieties),
Triticum monococcum, an ancient domesticated grain that tolerates poor soils; see Zohary, et al., pp. 34-9 and
Theophrastus,
Enquiry into Plants 8.9.2.
Reference:
D. Zohary, M. Hopf, and E. Veiss, Domestication of Plants in the Old World, 4th edn., New York: Oxford University Press, 2012.
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: agriculture; botany; comedy; definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; food; religion
Translated by: Ronald Allen on 14 June 2013@00:02:10.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search