*proexw/meqa: u(poballw/meqa, h)\ proballw/meqa.
The headword is present middle subjunctive of
proe/xw (
pi 2401), first person plural. Same or similar glossing in other lexica (references at
Photius pi1223 Theodoridis), based on
Ep. Romans 3.9, where the corresponding indicative occurs, with this subjunctive as a variant reading (web address 1). The RSV translates, "Are we Jews any better off?" but offers an alternative interpretation in a footnote: "at any disadvantage?"
No. of records found: 1
Page 1