Suda On Line
Search
|
Search results for pi,2289 in Adler number:
Headword:
*pri\n
h)\
pti/sai
ta\
a)/leura
Adler number: pi,2289
Translated headword: before even having winnowed the wheatmeal
Vetting Status: high
Translation: A proverb. Also: "you are stirring the brine before having caught the fish." In reference to those taking their opportunities too soon. Also: "you are skinning [sc. the animal] before it has been killed".
Greek Original:*pri\n h)\ pti/sai ta\ a)/leura: paroimi/a. kai/, pri\n tou\s i)xqu=s e(lei=n, su\ th\n a(/lmhn kuka=|s. e)pi\ tw=n tou\s kairou\s prolambano/ntwn. kai/, pri\n e)sfa/xqai, de/reis.
Note:
Same entry in
Photius pi1165 Theodoridis (but without the explanatory clause, for which cf.
Macarius 7.33 and other paroemiographers; and see generally Tosi [cited under
alpha 378] no.1512). Same or similar in other lexica and grammarians. Cf.
pi 2880 and "don't count your chickens before they hatch."
Keywords: agriculture; daily life; definition; food; proverbs; zoology
Translated by: David Whitehead on 11 March 2010@06:49:27.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search