Suda On Line
Search
|
Search results for pi,2257 in Adler number:
Headword:
*presbu/teros
Adler number: pi,2257
Translated headword: elder, higher, more venerable, superior
Vetting Status: high
Translation: [Meaning] more honored, greater.[1]
"He having made the building of the temple a higher priority than his own comfort [...]"[2] Meaning greater, more honored.[3]
"And he overturned the altars, upon which the army swore an oath to make his [sc. possessions] superior."[4]
Greek Original:*presbu/teros: timiw/teros, mei/zwn. o( de\ th\n kataskeuh\n tou= new\ presbute/ran th=s e(autou= r(a|stwneu/sews poihsa/menos. a)nti\ tou= mei/zona, timiwte/ran. kai\ tou\s bwmou\s kate/streyen, e)f' w(=n w)/mosan h( stratia\ ta\ au)tou= presbu/tera poih/sasqai.
Notes:
The headword is a comparative adjective, in the masculine nominative singular, deriving from the noun
pre/sbus, -ews, -eos, o( (
old man); see generally LSJ s.v.
[1] Same or similar glossing in other lexica; references at
Photius pi1155 Theodoridis. [In her critical apparatus Adler reports that ms V reads
timiw/tatos,
most honored.]
[2]
Aelian fr. 321 Hercher (318 Domingo-Forasté); more fully at
rho 53.
[3] Adler reports that ms V replaces
timiwte/ran with
teleiote/ran,
more perfect.
[4] Quotation -- again in part under
pi 2258 -- unidentifiable; (Adler suggests
Aelian.) [Adler notes that the quotation was omitted by ms F and that mss GV transmit
w)/mosen, third person singular (agreeing with the subject
stratia/), rather than the plural given here.]
Reference:
D. Domingo-Forasté, ed., Clavdii Aeliani: Epistvlae et Fragmenta, Stuttgart and Leipzig: Teubner, 1994
Keywords: architecture; biography; definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; imagery; military affairs; religion
Translated by: Ronald Allen on 25 January 2011@01:30:49.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search