Suda On Line
Search
|
Search results for pi,2246 in Adler number:
Headword:
*presbeu/esqe
Adler number: pi,2246
Translated headword: conduct your embassies
Vetting Status: high
Translation: [Meaning] send your ambassadors.[1]
Also [sc. attested is]
presbeu/w ["I pay honor to"].
In
Sophocles: "o my son, having been [sc. my son, now] become my true son, and do not pay further honor to the name of your mother."[2] Herakles says [this] at the moment of his death.
Greek Original:*presbeu/esqe: pre/sbeis pe/mpete. kai\ *presbeu/w. para\ *sofoklei=: w)= pai=, genou= moi pai=s e)th/tumos gegw/s, kai\ mh\ to\ mhtro\s o)/noma presbeu/sh|s ple/on. o( *(hraklh=s fhsi yuxorragw=n.
Notes:
The headword is the second person plural, middle/passive imperative (and indicative and imperfect), of the verb
presbeu/w (
I am the elder, serve as ambassador, pay honor to, but in the middle voice,
I go as ambassador); see generally LSJ s.v. It is quoted from
Aristophanes,
Acharnians 133 (web address 1; see next note), where Dicaeopolis sends Amphitheus away to make a treaty with the Spartans. The scene takes place in the Athenian
agora, more specifically the Prytaneum (
pi 2999), a public building where ambassadors, both Athenian and foreign, were entertained and honored (Miller, pp. 4-5). The play's hero then tells gawking onlookers -- or, as Henderson (p. 75) suggests, perhaps the very audience itself -- to go away and conduct their embassies.
[1] From the
scholia to this Aristophanic passage.
[2]
Sophocles,
Trachiniae 1064-5 (web address 2): Heracles, accidentally poisoned by his wife Deianeira, implores his son Hyllus to disown her.
References:
J. Henderson, ed. and trans., Aristophanes: Acharnians, Knights, Cambridge, MA: Harvard University Press, 1998
S.G. Miller, The Prytaneion: Its Function and Architectural Form, Berkeley, CA: University of California Press, 1978
Associated internet addresses:
Web address 1,
Web address 2
Keywords: comedy; constitution; definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; mythology; politics; stagecraft; tragedy; women
Translated by: Ronald Allen on 29 October 2010@00:28:00.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search