Suda On Line
Search
|
Search results for pi,2243 in Adler number:
Headword:
*pre/mnon
Adler number: pi,2243
Translated headword: stump, base
Vetting Status: high
Translation: [Meaning a] trunk of a tree.[1]
Aristophanes [writes]: "you come bearing a stump of a gigantic enterprise."[2] That is, [he is] introducing something serviceable.[3]
"The Greeks consider this to be the best pointed stake, one which has the most and the largest outgrowths around its stump."[4] Also, see under
charax.[5]
Greek Original:*pre/mnon: ste/lexos de/ndrou. *)aristofa/nhs: h(/keis e)/xwn pre/mnon pra/gmatos pelwri/ou. o(/ e)sti xrh/simo/n ti ei)shgou/menos. o(/ti oi( *(/ellhnes tou=ton h(gou=ntai xa/raka a)/riston, o(\s a)\n e)/xh| plei/stas e)kfu/seis kai\ mega/las pe/ric tou= pre/mnou. kai\ zh/tei e)n tw=| xa/rac.
Notes:
The headword -- perhaps extracted from the Aristophanic quotation given, where it is used figuratively -- is a neuter noun in the nominative/vocative/accusative singular; see generally LSJ s.v.
[1] The headword is identically glossed in
Photius'
Lexicon (pi1148 Theodoridis); cf.
Hesychius pi3233 and the
Synagoge s.v.;
Lexica Segueriana 347.24;
Timaeus,
Platonic Lexicon pi1001a14; and
Etymologicum Magnum 686.33-5 (Kallierges). Cf.
sigma 1031.
[2]
Aristophanes,
Birds 321 (web address 1): Tereus (turned into a hoopoe) alerts the avian chorus to the arrival of the humans, Peisetaerus and Euelpides; see Dunbar, p. 260. In this passage the Suda transmits the second person singular, present indicative active
h(/keis, of
h(/kw (
I am come; see LSJ s.v.), whereas
Aristophanes' received text -- appropriate to the context -- gives the third person dual
h(/keton (
the pair come).
[3] Following the
scholia to the aforementioned passage.
[4]
Polybius 18.18.6 (web address 2), contrasting the Greek and Roman techniques for selecting wooden stakes, transporting them, and interweaving them into barricades around their military encampments (Walbank, pp. 572-3).
[5]
chi 96.
References:
N. Dunbar, ed., Aristophanes, Birds, Oxford: Clarendon Press, 1995
F.W. Walbank, A Historical Commentary on Polybius, vol. II, Oxford: Clarendon Press, 1967
Associated internet addresses:
Web address 1,
Web address 2
Keywords: botany; comedy; definition; dialects, grammar, and etymology; historiography; history; imagery; military affairs; science and technology
Translated by: Ronald Allen on 30 September 2010@01:26:32.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search